Примеры употребления "undertaken" в английском с переводом "взять на себя"

<>
The political will to implement the commitments that governments have undertaken is still lacking. Все еще не хватает политической воли выполнить обязательства, которые взяли на себя правительства.
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States. Новые угрозы дали основу для новых способов приостанавливать действие прав человека в нарушение обязательств, взятых на себя государствами.
By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations. Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров.
A case study should be undertaken of developed countries and the reasons for their failure to meet their commitments. Следует провести целевое исследование по развитым странам и выявить причины невыполнения ими взятых на себя обязательств.
With the legal reforms, the country is facing the challenge of promoting administrative measures in line with the commitments undertaken. В рамках правовых реформ страна решает задачу поощрения мер административного характера в соответствии с взятыми на себя обязательствами.
Some of those lives surely could have been saved had the Council undertaken its responsibilities and acted on that day. Многих из них, несомненно, можно было бы спасти, если бы в тот день Совет взял на себя ответственность и принял решение.
Nevertheless some foreign companies have undertaken independent environmental audits before purchasing objects in the country, thus assuming environmental commitments under the privatization contract. Тем не менее некоторые зарубежные компании провели независимый экологический аудит до приобретения объектов в этой стране и с учетом его результатов взяли на себя экологические обязательства в договорах о приватизации.
That was reflected in its consistent prison administration policy, which was in full conformity with the international obligations undertaken by the Federal Government. Это выражается в последовательной политике Федеральной службы исполнения наказаний и полностью согласуется с международными обязательствами, взятыми на себя федеральным правительством.
As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law. Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона.
The present meeting was taking place in an environment of uncertainty, and the representative welcomed the commitments undertaken by developed countries regarding increased aid and debt relief. Нынешняя сессия проводится в условиях неопределенности, и в этой связи представитель приветствовал обязательства, взятые на себя развитыми странами в отношении увеличения помощи и облегчения долгового бремени.
When the $200 billion rescue of these firms was undertaken and their $6 trillion in liabilities taken over by the US government, the rally lasted one day. Когда на спасение этих фирм было потрачено 200 миллиардов долларов, и правительство США взяло на себя их долговые обязательства в размере 6 триллионов долларов, подъём продолжался всего один день.
By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan. Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана.
to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights. для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
First, the five nuclear-weapon States have undertaken a legal commitment, under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to achieve nuclear disarmament. Во-первых, пять ядерных государств, в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) взяли на себя обязательство добиться ядерного разоружения.
The view was expressed that the international registry and the functions of the registrar could be undertaken by Unidroit itself, another intergovernmental organization or a body especially created for that purpose. Было высказано мнение, что ведение международного регистра и выполнение функции регистратора могли бы взять на себя сам МИУЧП, другая межправительственная организация или орган, специально назначенный для этой цели.
It stated that the elaboration of the National Plan for Human Rights (2006-2010) is fulfilling Peru's previous commitments including those undertaken in its candidature for the Human Rights Council. Она отметила, что Национальный план в области прав человека (2006-2010 годы) был разработан в рамках осуществления ранее взятых на себя страной обязательств, в том числе при выдвижении своей кандидатуры в состав Совета по правам человека.
Since then, in accordance with a decision taken by the parties, the United Nations has played an important role in the verification of compliance with the commitments undertaken by the parties. С тех пор в соответствии с решением, принятым сторонами, Организация Объединенных Наций играет важную роль в деле осуществления контроля за выполнением обязательств, взятых на себя сторонами.
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that, 30 years after its illegal invasion and occupation of Western Sahara, Morocco had still not honoured the commitment it had undertaken in accepting the 1991 settlement plan. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что спустя 30 лет после своего незаконного вторжения в Западную Сахару и ее оккупации Марокко все еще не выполнило обязательство, которое она взяла на себя, приняв план урегулирования 1991 года.
It calls for the effective implementation of the 13 steps endorsed at the sixth NPT Review Conference, in particular the commitment undertaken by the nuclear-weapon States to proceeding to the total elimination of their arsenals. В нем содержится призыв к эффективному осуществлению 13 шагов, одобренных на шестой Конференции по рассмотрению ДНЯО, в особенности обязательств, взятых на себя государствами, обладающими ядерным оружием, по полному уничтожению своих ядерных арсеналов.
Meanwhile, the speaker said, the United Kingdom claimed to have undertaken a commitment to the population of Gibraltar, as reflected in the new Constitutional Order, not to enter into any sovereignty arrangements against the Gibraltarians'wishes. Вместе с тем, как отметил оратор, Соединенное Королевство заявило о том, что оно взяло на себя обязательство перед жителями Гибралтара не заключать никаких соглашений о суверенитете против их желания, и это обязательство отражено в новом Основном законе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!