Примеры употребления "взял на себя" в русском

<>
Ответственность взял на себя Умаров. Umarov took responsibility.
Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров. By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations.
Г-н Пан взял на себя весьма трудную, но в то же время весьма благородную задачу — возглавить работу по построению на нашей планете лучшей жизни и обеспечению более широких возможностей для всех в мирной, безопасной и здоровой обстановке. Mr. Ban has taken upon his shoulders the very difficult, but at the same time very noble task of leading our planet towards a better life and better opportunities for all in a peaceful, secure and healthy environment.
Взял на себя смелость позвонить им. I took the liberty to call SAPO.
Многих из них, несомненно, можно было бы спасти, если бы в тот день Совет взял на себя ответственность и принял решение. Some of those lives surely could have been saved had the Council undertaken its responsibilities and acted on that day.
Я взял на себя смелость зайти. I took the liberty of dropping by.
Приватизация была проведена в форме концессии, в рамках которой концессионер взял на себя обязательство осуществить ряд важных инвестиций и обеспечить всеобщее обслуживание. That privatization had been carried out through a concession, which had obliged the concessionaire to undertake a number of important investments and to respect a universal service obligation.
Закия просто взял на себя инициативу. Zakia just took the initiative.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства упразднить специальные суды и обеспечить повсеместное и постоянное соблюдение в Ираке законности в соответствии с обязательством, которое Ирак свободно взял на себя в соответствии с международными документами по правам человека. The Special Rapporteur urges the Government to abolish the special courts, and ensure that the rule of law is respected everywhere and at all times in Iraq, in accordance with Iraq's freely undertaken obligation under international human rights instruments.
Я взял на себя слишком много. I took too many risks.
Как только Китай стал обладателем ядерного оружия, он торжественно заявил, что никогда не применит первым ядерное оружие, и позднее взял на себя обязательство не применять и не угрожать применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и зон, свободных от ядерного оружия. From the moment it had possessed nuclear weapons, China had solemnly declared that it would never be the first to use nuclear weapons and had later undertaken not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
Да, я пожалуй взял на себя слишком много. Actually, i've taken a bit more credit than i deserve.
В качестве неядерного государства Таиланд взял на себя обязательство не разрабатывать, не приобретать, не испытывать и не передавать ядерного оружия, и он высоко ценит ту роль, которую Договор играет в предотвращении распространения ядерного оружия, поощрении разоружения и содействии использованию ядерной энергии в мирных целях. As a non-nuclear weapon State, Thailand had undertaken not to develop, acquire, test or transfer nuclear weapons and valued the part which the Treaty played in preventing proliferation of nuclear weapons, promoting disarmament and supporting peaceful use of nuclear energy.
Я взял на себя смелость изготовить колесо обязанностей. I have taken the initiative to design and build a chore wheel.
В ответ на эти вызывающие озабоченность проблемы в 2006 году государственный сектор по обеспечению правосудия и правопорядка (ГСПП) взял на себя обязательство " обеспечить эффективное надлежащее присутствие ГСПП в затронутых конфликтом районах к июню 2006 года ", в том числе за счет выделения данным районам по крайней мере 30 % средств своего бюджета, направляемого на развитие. In response to these concerns, the Government's Justice, Law and Order Sector (JLOS), in 2006, committed itself to an undertaking “to reactivate and improve an appropriate JLOS presence in conflict-affected areas by June 2006”, including by allocating at least 30 per cent of its development budget to these areas.
Я взял на себя смелость заказать тебе херес. I took the liberty of ordering you a sherry.
С того самого дня, когда Китай стал обладателем ядерного оружия, он принял на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах первым не применять ядерного оружия, а также взял на себя безоговорочное обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих ядерным оружием, и зон, свободных от ядерного оружия. Since the very day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or in any circumstance, and has undertaken unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
Я взял на себя смелость подготовить ваш счет. I've taken the liberty of preparing your bill.
После ухода на пенсию Директора Центра в марте 2008 года Региональный отдел по вопросам разоружения Управления по вопросам разоружения взял на себя ответственность за повседневное функционирование Центра, включая все аспекты подготовки к переводу Центра в Непал, такие, как поиски кандидатуры нового директора и принятие широкомасштабных усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения кадровых и финансовых потребностей Центра. Subsequent to the retirement of the Director of the Centre in March 2008, the Regional Disarmament Branch of the Office for Disarmament Affairs assumed the responsibility for the Centre's daily operation, including all aspects of preparation for the relocation of the Centre to Nepal, such as the recruitment of a new director and undertaking intensive resources mobilization efforts to support the staffing and financial needs of the Centre.
Я взял на себя смелость налить себе выпить. I took the liberty of making myself a drink.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!