Примеры употребления "underlying infrastructure" в английском

<>
The restructuring of the Department and, specifically, the creation of the Civil Society Service within the Outreach Division, has yielded a number of positive results, among them, allowing understaffed areas, such as the Exhibits Unit, to benefit from the underlying infrastructure afforded by belonging to a larger entity, the Public Relations Section. Структурная перестройка Департамента, и в особенности создание Службы связи с гражданским обществом в Отделе связей с общественностью, принесла ряд положительных результатов, один из которых заключается в том, что недоукомплектованные штатами подразделения, такие, как Группа по проведению выставок, получили возможность пользоваться базисной инфраструктурой благодаря включению их в более крупное подразделение, Сектор по связям с общественностью.
One barrier to the growth of broadband in developing nations is the lack of the necessary underlying wired infrastructure, such as copper telephone lines and coaxial television cable. Одним из препятствий для расширения сети широкополосной связи в развивающихся странах является отсутствие необходимой базовой проводной инфраструктуры, например медных телефонных линий и коаксиальных телевизионных кабельных систем.
Advance features, including bulletin boards, frequently asked questions, integrated workflow, online document editing (text and graphics), hyperlinks to other sources, intelligent search engines and the integration of other databases, will be present in the underlying system infrastructure. Базовая инфраструктура системы будет включать такие передовые элементы, как электронные доски объявлений, подборки часто задаваемых вопросов, интегрированная система обработки документов, система электронного редактирования (тексты и графика), гиперссылки на другие источники, «умные» поисковые системы, а также возможность интегрирования других баз данных.
The Information and Communications Technology Division will coordinate and support the implementation of the enterprise budget application throughout DPKO, DFS and the field missions, including the establishment of the underlying technical infrastructure and configuration of the system for the specific field mission operating environment to ensure high availability and optimal system performance. Отдел информационно-коммуникационных технологий будет координировать и поддерживать внедрение общеорганизационной прикладной системы бюджетирования в ДОПМ, ДПП и полевых миссиях, включая создание основной технической инфраструктуры и конфигурацию системы под конкретные оперативные требования, характерные для полевых миссий, с целью обеспечить высокую степень доступности и оптимальную эффективность системы.
Necessary underlying factors regarding infrastructure to enhance economic resilience include: the building of climate-resilient housing and production facilities; availability of functioning telecommunication systems; a fresh water supply; access to energy; effective coastal defence structures; and climate-resilient road and transport systems to enable the transportation of goods. К числу необходимых основополагающих факторов в отношении инфраструктуры для повышения устойчивости экономики относятся: строительство климатически устойчивых жилых домов и производственных объектов; наличие функционирующих телекоммуникационных систем; снабжение пресной водой; доступ к энергоресурсам; создание эффективных систем защиты прибрежных районов; и наличие устойчивых к изменению климата дорожных и транспортных систем, обеспечивающих возможность перевозки товаров.
Multi-point digital videoconferencing: the installation of current generation videoconferencing equipment and its underlying telecommunication infrastructure will allow better transmission quality and permit the use of this medium to connect a higher number of sites simultaneously; многоточечные видеоконференции с использованием цифровых сетей: установка видеоконференционного оборудования нового поколения и соответствующей телекоммуникационной инфраструктуры позволит повысить качество передачи и обеспечит использование этого средства для одновременного подключения большего числа объектов;
WFP will analyse the effects and consequences of food aid distribution and local food aid procurement on underlying grain markets, and the effects of inadequate infrastructure on grain markets. ВПП будет анализировать результаты и последствия распределения продовольственной помощи и местных закупок товаров для оказания продовольственной помощи на основных зерновых рынках и последствия неадекватной инфраструктуры для зерновых рынков.
Underlying systems in economic diversification which were viewed as critical at the workshop include technological and industrial innovation, education and training, sufficient health services and social protection, infrastructure for transportation and communication, as well as efficient use of energy, water and natural resources. К числу основополагающих условий для диверсификации экономики, которые были признаны участниками рабочего совещания исключительно важными, относятся внедрение технических и промышленных новшеств, адекватность служб здравоохранения и социального обеспечения, развитие транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также эффективное использование энергетических, водных и природных ресурсов.
Although changes in the structure of economic activity reflect some common underlying forces, there is also considerable potential for diversity across countries in the timing and extent of these changes, depending on the nature and composition of investment (both in machinery and equipment and in human and physical infrastructure), resource endowments, size and location. Хотя изменения в структуре экономической деятельности отражают некоторые общие основополагающие факторы, вполне вероятно также наличие расхождений между странами в сроках и масштабах таких изменений в зависимости от состава и характера инвестиций (как в технику и оборудование, так и в человеческую и физическую инфраструктуру), наличия ресурсов, размера и местонахождения.
As a background note prepared by the World Bank Group for the G-20 explains, governments should pay more attention to the selection, quality, and management of infrastructure projects, as well as to the quality of the underlying investment climate. Как объясняется в справочной записке, подготовленной Группой Всемирного банка для "Большой двадцатки", правительствам следует уделять больше внимания выбору, качеству и управлению инфраструктурными проектами, а также качеству базового инвестиционного климата.
Creating jobs and infrastructure is essential to bringing about a tangible sense of progress for the people of Iraq, together with an underlying sense of peace and stability. Для того, чтобы у народа Ирака появилось ощущение реального прогресса, а вместе с ним более глубокое ощущение мира и стабильности, необходимо создавать инфраструктуру и рабочие места.
The potential switch was a closely guarded secret within the Chicago campaign infrastructure and inside the Oval Office. Возможная замена была тайной, тщательно охраняемой в Чикагском предвыборном штабе и в Овальном кабинете.
Evaluate the overall presentation, structure and content of the annual accounts, including the disclosures, and whether the annual accounts represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation. Проводим оценку представления годовой финансовой отчетности в целом, ее структуры и содержания, включая раскрытие информации, а также того, представляет ли годовая отчетность лежащие в ее основе операции и события так, чтобы было обеспечено их достоверное представление.
The joint venture will combine the search services of Baidu with Tencent’s popular social platform, WeChat (the largest social media site in China, with close to 438 mln. users), and Wanda’s infrastructure. СП объединит поисковые сервисы Baidu с популярной социальной платформой WeChat (крупнейшая соцсеть в Китае, число пользователей которой составляет около 438 млн человек), Tencent и инфраструктурой Wanda.
The travel company now expects its full year underlying profit before tax to be between $325 million and $340 million, compared with the $305 million to $315 million it previously forecast. Эта туристическая фирма теперь ожидает, что ее основная полная годовая прибыль до налогообложения составит от $325 до $340 млн, по сравнению с предыдущим прогнозом в диапазоне от $305 до $315 млн.
By the end of 2014 at the plant they intend to master the production of tubes that are used in housing and utilities infrastructure. К концу 2014 года на предприятии собираются освоить выпуск труб, которые используются в жилищно-коммунальном хозяйстве.
(1) On the date when open positions are rolled over to the next trading month of the underlying asset / futures contract, CFD trading is closed at 21:30 Riga Time. (1) В день, когда происходит перенос открытой позиции / “Rollover” на следующий торговый месяц базового актива – фьючерсного контракта, торги CFD заканчиваются в 21:30 по Рижскому времени.
The winner will have to design a new passenger terminal for the airport, as well as infrastructure facilities, internal roads and landscaping for the airport complex. Победителю предстоит спроектировать новый пассажирский терминал аэропорта, а также инфраструктурные объекты, внутренние дороги и элементы благоустройства аэропортового комплекса.
All open Trades will remain open until the close of the relevant Underlying Market; however, while systems are down, no Stop Loss Order or Limit Order may be executed. Все открытые Сделки будут оставаться открытыми до закрытия рынка соответствующего Базового инструмента; тем не менее, пока системы не будут работать, никакие Поручения с защитой от потерь или Ограничивающие поручения не могут быть исполнены.
The main objective of the inspectors was to not lose time - in order to not allow Syrian authorities to produce more chemical weapons - and destroy the infrastructure for mixing chemicals and loading ammunition. Главной задачей инспекторов было не терять времени - чтобы не позволить сирийским властям произвести больше химоружия - и уничтожить инфраструктуру для смешивания химикатов и снаряжения боеприпасов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!