Примеры употребления "tore" в английском с переводом "разрывать"

<>
He tore his rotator cuff. Он разорвал плечевую мышцу.
He tore the photographs into pieces. Он разорвал фотографии на куски.
Two horrible world wars tore our Continent apart. Две ужасные мировые войны разорвали наш континент на части.
Compactor tore her leg up pretty good before it jammed. Пресс довольно сильно разорвал её ногу перед тем как заклинил.
It was your child who tore my book to pieces. Это ваш ребенок разорвал мою книжку на кусочки.
4-year-old girl, Palestinian, shelling tore her into five pieces. Четырехлетняя девочка, палестинка, её разорвало снарядом на пять частей.
I tore out her throat, and I ripped her head off. Я разорвал ей горло, и оторвал ее голову.
After she had read the letter, she tore it to pieces. Прочитав письмо, она разорвала его на части.
I saw your eyes - when the bullets tore your body apart. Я ловил твой взгляд, когда пули разорвали твоё тело на части.
Beat me up, tore off my clothes and then he raped me. Избил меня, разорвал на мне одежду, а потом изнасиловал.
One of the mechanical spiders just went haywire and tore him to pieces. Один из механических пауков был непрочен и разорвал его на куски.
He tore the package open at one end, revealing a woman's naked foot. Он разорвал обертку с одного краю, обнажив босую женскую ногу.
And each one of these forces split the world, tore the world apart, divided the world. Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир.
My kidneys were all tore up from it all over there, and it came on strong. Мне там все почки разорвало, и это сильно сказалось.
Like a hole in a dam, once pent-up pressure began to escape, it widened the opening and tore apart the system. Подобно пробоине в дамбе, как только сдерживаемая ранее вода начинает просачиваться, она расширяет отверстие и разрывает систему на части.
His Cultural Revolution alone killed as many as two million people, shattered traditions, uprooted spiritual and ethical values, and tore apart family ties and communal loyalties. Только в ходе его Культурной революции было убито около двух миллионов человек, подорваны традиции, искоренены духовные и этические ценности, разорваны семейные узы и уничтожена преданность общине.
If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred - I mean, everybody would have cancer almost. Если бы каждый раз разорвав мышцу, растянув мышцу или просто неудачно двинувшись, возникал рак - почти все из нас были бы больны раком.
In the wake of the ferocious religious war that tore Algeria apart in the 1990’s, a great number of Muslim fundamentalist Arabs fled south to the vast Sahara that covers part of Mali. Во время свирепой религиозной войны, которая разрывала Алжир на части в 1990-х годах, большое количество фундаменталистски настроенных арабов-мусульман бежали на юг, в огромную Сахару, которая покрывает часть Мали.
In a few days, there will be ceremonies to celebrate the 100th anniversary of the revision of Captain Alfred Dreyfus's conviction on charges of espionage in a trial that tore the country apart. Через несколько дней состоятся церемонии празднования 100-ой годовщины пересмотра приговора капитану Альфреду Дрейфусу по обвинению в шпионаже на суде, который разрывал страну на части.
And I was proud to open your eyes to sex in a very small bathroom, and now every time I walk through an airport, I think of you and how one trip where I practically tore my hammy. И я гордился тем, что открыл тебе глаза на секс в маленькой ванной, и каждый раз в аэропорту, я думаю о тебе и той поездке в которой я практически разорвал сухожилия на коленке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!