Примеры употребления "разрывает" в русском

<>
Бурунди, как и соседние с ней страны, Конго и Руанду, разрывает на части война. Like its neighbors, Congo and Rwanda, Burundi is a war-torn land.
Разве пев злой от того, что разрывает газель на части? Is a lion evil because it rips a gazelle to shreds?
Он самый благородный человек, которого я знаю, и похоже на то, что сейчас его разрывает на части. He's the most honorable person that I know and it's like now this is tearing him apart.
Когда клетка чувствует, что она готова отделиться, она разрывает хромосому на две части. When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
Подобно пробоине в дамбе, как только сдерживаемая ранее вода начинает просачиваться, она расширяет отверстие и разрывает систему на части. Like a hole in a dam, once pent-up pressure began to escape, it widened the opening and tore apart the system.
Мировой убийца разрывает на куски более бедные страны мира в значительной степени беспрепятственно. A global killer is ripping through the world's poorer countries largely unchecked.
Демонстрируя готовность защищать от преследований ИГ езидов, курды, по сути дела, отстаивают идеи светского радикализма и толерантности в регионе, который разрывает на части религиозная вражда. In their readiness to defend the Yazidi minority against persecution from IS, the Kurds have essentially been promoting a radical secularism and a vision of tolerance in a region torn by religious strife.
В Вифлееме, где родился Иисус, Латинский Патриарх Иерусалима проведет полуночную мессу, в то время как в Сирии – где некоторые христиане по-прежнему говорят на диалектах арамейского, схожих с древним языком, на котором говорил Иисус – празднования, скорее всего, будут сдержанными в связи с опасностями войны, которая разрывает страну на части. In Bethlehem, the birthplace of Jesus, the Latin Patriarch of Jerusalem will lead a midnight mass, while in Syria – where some Christians still speak dialects of Aramaic, similar to the ancient language Jesus spoke – celebrations are likely to be subdued, curtailed by the dangers of a war that is tearing the country apart.
Англия однажды была разрываема гражданской войной. England was once torn by civil war.
Так, ты разорвала слепую кишку. Okay, you ripped the cecum wide open.
Господи, я любила его так сильно, меня разрывало изнутри. God, I loved him so much, I was bursting inside.
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию. So DNA's entering the production line from the left-hand side, and it hits this collection, these miniature biochemical machines, that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
Расколы, разрывающие ткань наших обществ, — расколы, обусловленные этническими и расовыми различиями, — не только серьезнейшим образом подрывают наши попытки повысить общее благосостояние, но и препятствуют установлению прочного мира и спокойствия, без которых мы никогда не сможем добиться процветания. Divisions that rend the fabric of our societies — divisions that derive ultimately from ethnicity and race — are not only severely counterproductive to our attempts to better the commonweal, but preclude the emergence of the durable peace and tranquillity without which we will never be able to prosper.
На что может надеяться бедная страна, разрываемая на части гражданской войной? So what hope is there for a poor country torn by civil war?
Этот спутник был разорван приливными силами. This moon was ripped apart by tidal forces.
Конические зубы спинозавра предназначались, чтобы схватить добычу, а не разрывать плоть. Spinosaurus's conical teeth evolved to grip prey rather than tear off flesh.
Разорванное платье и наши опухшие глаза. The ripped dress and our puffy eyes.
Вы не знаете, каково это, когда твою страну разрывают на части. You don't know what it's like to have your country torn apart.
Разорвал мусорный мешок, накрывавший её, не заметил запах. Ripped open the garbage bag covering her, didn't notice the smell.
Я пришел домой и она была здесь разрывая твою картину на кусочки. I came home, and she was here, tearing your painting into pieces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!