Примеры употребления "times" в английском с переводом "временной"

<>
The seventeenth century united this spiritual mission with imperial expansion, which eventually encompassed a landmass spanning 11 times zones. Семнадцатое столетие объединило эту духовную миссию с имперским расширением, которое, в конечном счете, охватило территорию в 11 временных зон.
In addition, treaty provisions could be made subject to reservations, exceptions and temporary derogations (in times of economic crises). Кроме того, в отношении договорных положений можно предусматривать оговорки, исключения и временные отступления (в моменты экономических кризисов).
In addition to existing benefits, a woman was entitled to supplementary benefits from a special social insurance fund during times of temporary unemployment before and after childbirth. Помимо существующих льгот женщина имеет право на дополнительные пособия из специального фонда социального страхования в периоды временной нетрудоспособности до и после рождения ребенка.
The cache is used to temporarily store page elements, such as images or search queries, so if you wish to access the site again, you can reduce loading times. Кэш используется для временного хранения элементов страниц, таких как изображения или поисковые запросы, чтобы сократить время загрузки при повторном переходе на сайт.
Two police officers hit a handcuffed person several times with their hands on the body and with a truncheon on the back (a disciplinary measure of suspension was passed for both); двое полицейских работников нанесли человеку в наручниках несколько ударов кулаком по телу и дубинкой по спине (к обоим была применена дисциплинарная мера в виде временного отстранения от работы);
Given the temporary nature of the integrated mission task forces, and depending on the complexity of the peace operation concerned, it is not expected that additional resources would be required at all times. С учетом того, что комплексные целевые группы по планированию миссий создаются на временной основе в зависимости от сложности соответствующей операции в пользу мира, не ожидается, что дополнительные ресурсы будут требоваться постоянно.
If states decide to use radio or electro-optical tactics against satellites in times of war, those actions should be undertaken in conformance with international law, and should have only temporary and localized effects. Если государства решат использовать против спутников во время войны радио- и электрооптическую тактику, то эти действия должны предприниматься сообразно с международным правом и должны иметь лишь временные локализованные эффекты.
The application to issue a permit of temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons shall be processed for the first time within three months, and for the second and third times within one month. Заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам первый раз рассматривается в течение трех месяцев, а во второй и третий раз- в течение одного месяца.
In addition, in many complex country situations including Colombia, Jordan, Sri Lanka and the Sudan, UNICEF representatives have served as interim resident coordinators, helping to maintain continuity in the role of the United Nations system at critical times. Кроме того, во многих странах со сложной ситуацией, включая Иорданию, Колумбию, Судан и Шри-Ланку, представители ЮНИСЕФ выполняют функции временных координаторов-резидентов, способствуя преемственности роли системы Организации Объединенных Наций в периоды сложной обстановки.
Less visibly, it has acquired many times the current volume in so-called "repo operations," through which the ECB provides euros to struggling banks in a "temporary and reversible" exchange for the government bonds on their balance sheets. Менее заметно то, что он уже много раз приобретал текущий объем облигаций во время так называемых "операций обратной покупки", посредством которых ЕЦБ обеспечивает находящиеся в бедственном положении банки евро во время "временных и обратимых" обменов на правительственные облигации, находящиеся на их балансе.
Certified and documented data of positive experiences on the compatibility of the filling substances in question with the materials of the shell with which they come into contact at given temperatures, times and any other relevant service conditions. С помощью удостоверенных и документированных данных о положительных опытах, свидетельствующих о совместимости соответствующих перевозимых веществ с материалами стенок, соприкасающимися с этими веществами при заданных температурах, временных и других соответствующих условиях эксплуатации.
This was, moreover, in keeping with the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2), which does not contain any time element, and was the subject of draft guideline 2.4.3 (Times at which an interpretative declaration may be formulated). Эта практика, к тому же, соответствует определению заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), где отсутствует какой бы то ни было временной элемент, и является предметом проекта основного положения 2.4.3 (Момент, в который может быть сформулировано заявление о толковании).
This note describes the possibilities and limitations of using dynamic models to define the limits and timescales of the recovery processes as an extension to the previously used static approaches (critical loads) and thus provide information on recovery times as a strategy/policy tool. В настоящей записке дано описание возможностей и пределов использования динамических моделей для определения границ и временных графиков процессов восстановления в развитие ранее использовавшихся статических подходов (критических нагрузок) и соответственно приводится информация о временных периодах восстановления, которые могут использоваться в качестве инструмента для разработки стратегии/политики.
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model. Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг.
Simultaneously, the monitoring and reporting by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of the security and military situation on the ground provides the important context for the diplomatic measures taken by the Personal Representative at times of increased tension along the Blue Line. В то же время осуществляемая Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) деятельность по наблюдению и представлению докладов о ситуации в плане безопасности и военной ситуации на местах обеспечивала важный контекст для дипломатических усилий, предпринимаемых Личным представителем в периоды повышенной напряженности «голубой линии».
Laid-off workers who are not eligible for normal or early retirement are entitled to temporary coverage by CNAC under the unemployment insurance policy for 12 to 36 months and receive a monthly unemployment benefit amounting to between three quarters and three times the guaranteed minimum wage (SMIG). " Сокращенные " работники, не получившие права выхода на обычную или досрочную пенсию, пользуются правом на временное содержание НСКБ в рамках страхования на случай безработицы на срок от 12 до 36 месяцев и получают ежемесячное пособие в размере от трех четвертей до трех ставок межпрофессионального гарантированного минимума заработной платы.
Furthermore, at times when the United Nations is conducting its operations in failed States and other problem areas, or when the United Nations becomes responsible for administration on a temporary basis in the transitional period, its activities sometimes play a direct role in the establishment of the rule of law. Кроме того, в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций осуществляет свои операции в неблагополучных государствах и других проблемных регионах или же когда Организация Объединенных Наций во время переходного периода берет на себя ответственность на временной основе за осуществление управления, ее действия могут непосредственно влиять на обеспечение верховенства права.
A minimum of two investment officers are needed at all times in Treasury — one to handle market research, portfolio management and trade executions (fixed income, foreign exchange and time deposits) and another to manage banking needs of peacekeeping missions and fund investment-related activities, such as cash management and bank fees. Казначейству постоянно необходимы как минимум два сотрудника по инвестициям — один для изучения рынка, управления инвестиционным портфелем и осуществления финансовых операций (фиксированные доходы, иностранная валюта и временные депозиты), а другой — для банковского обслуживания миротворческих операций и деятельности, связанной с инвестированием средств, такой, как управление наличностью и осуществление банковских платежей.
At that point, 100,000 times the present age of the Universe, the last stars will have burned through their fuel and faded into darkness, with only very rare flares and collisions igniting fusion once again, until these objects themselves begin to gravitationally dissociate on timescales of 10^17 to 10^22 years. В тот момент, когда возраст вселенной будет в 100 тысяч раз превышать ее нынешний показатель, последние звезды израсходуют свое топливо и погрузятся в темноту, и только очень редкие вспышки и столкновения будут вновь вызывать синтез, и так будет продолжаться до тех пор, пока сами объекты не начнут гравитационно отделяться — во временных рамках от 10^17 до 10^22 лет.
CARICOM is also of the view that, whereas sanctions may at times constitute a legitimate and necessary tool for the enforcement by the Council of measures to maintain international peace and security, those should be imposed only as an absolute last resort; they should be time-bound and accompanied by a clear exit strategy. КАРИКОМ также считает, что хотя санкции могут иногда представлять собой законный и необходимый инструмент для обеспечения Советом выполнения мер по поддержанию международного мира и безопасности, они должны вводиться только как абсолютно последнее средство; они должны ограничиваться определенными временными рамками и сопровождаться четкой стратегией ухода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!