Примеры употребления "time-continuing process" в английском

<>
That project has still not been completed, but the missing bits are a continuing process, not a new idea. Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи.
"I do not think I'm wasting my time continuing to enforce the law until it changes," he said. "Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он.
For the State party, the alleged violations cannot be taken as a continuing process which, together, constitute a separate and continuing violation of the author's Covenant rights. По мнению государства-участника, предполагаемые нарушения нельзя рассматривать как продолжающийся процесс, который в совокупности представляет собой конкретное и длящееся нарушение предусмотренных в Пакте прав автора.
But even then it will have a hard time continuing to sell financial assets to the rest of the world. Однако и в этом случае Соединённым Штатам будет нелегко по-прежнему продавать финансовые активы остальному миру.
The Committee commends the State party for the continuing process of bringing its domestic legislation into line with the provisions of the Covenant and other human rights treaties. Комитет высоко оценивает осуществляемый в государстве-участнике последовательный процесс приведения его внутреннего законодательства в соответствие с положениями Пакта и других договоров о правах человека.
Lastly, we would like to reaffirm that the ICRC, the 177 National Red Cross and Red Crescent Societies and their International Federation are committed to long-term work to raise awareness of the humanitarian implications of unregulated arms availability, while at the same time continuing efforts to end the scourge of landmines and other explosive remnants of war. И наконец, мы хотели бы подтвердить, что МККК, 177 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и их Международная федерация полны решимости вести долгосрочную работу по повышению осведомленности о гуманитарных последствиях неконтролируемого распространения оружия и в то же время продолжать усилия, направленные на ликвидацию бедствия наземных мин и других взрывоопасных остатков войны.
Agreeing that issues relating to the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention on the development and transfer of, or access to, environmentally sound technologies and know-how is a continuing process, and that, inter alia, the assessments of technologies, of terms of access, and of technology needs of Parties will continue to be undertaken under the Convention, to ensure that further substantive progress is made, соглашаясь с тем, что решение вопросов осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции, касающегося разработки и передачи экологически безопасных технологий и " ноу-хау " и обеспечения доступа к ним, является постоянным процессом и что, в частности, в рамках Конвенции по-прежнему будут проводиться оценки технологий, условий доступа и технологических потребностей Сторон, с тем чтобы обеспечить достижение дальнейшего существенного прогресса,
Governments should continue to reduce and eliminate damaging subsidies in the agriculture, forests and fishing industries, while at the same time continuing to provide adequate financial support for ecosystem services such as catchment areas and mangroves; правительствам следует продолжать курс на свертывание и ликвидацию порочных субсидий в сельскохозяйственной, лесной и рыболовной отраслях, продолжая в то же время выделять достаточную финансовую помощь для защиты таких экосистем, как районы водосбора и мангровые леса;
The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон.
Lebanon prefers to pay lip service to this effort while at the same time continuing to harbour, support and encourage terrorists and permitting them to build an infrastructure in Lebanese territory, including the accumulation of thousands of Katyusha rockets capable of striking civilian targets inside Israel. Ливан предпочитает на словах поддерживать эту деятельность и в то же время продолжает укрывать, поддерживать и поощрять террористов, позволяя им создавать на ливанской территории необходимую инфраструктуру, включая создание многотысячных запасов ракет для установок «Катюша», способных поражать гражданские цели на территории Израиля.
While these partners will provide critical technical guidance and inputs into the project design and implementation, the project outputs will, in turn, provide feedback into the continuing process of international methodological development in the field. Эти партнеры обеспечат критически важное техническое руководство и участие в разработке и осуществлении проекта, проект же, в свою очередь, будет иметь отдачу в продолжающемся процессе разработки международной методологии в этой области.
The important items on the conference agenda — including trade, financial flows, external debt and systemic issues, including the reform of the international financial architecture — make the conference a historic and unique turning point for a bold, innovative and yet continuing process. Важнейшие вопросы, включенные в повестку дня Конференции, в частности вопросы торговли, финансовых потоков, внешнего долга и системные вопросы, в том числе касающиеся перестройки международной финансовой архитектуры, — все это превращает Конференцию в историческое и уникальное событие, знаменующее начало смелого, новаторского и в то же время непрерывного процесса.
Implementation of the 1951 Convention is strengthened in situations where there is an early and continuing process of registration, primary responsibility for which lies with the host State. Выполнение Конвенции 1951 года в более полном объеме осуществляется там, где развертывается или продолжается процесс регистрации, главная ответственность за который возлагается на принимающее государство.
15/2002 on Crimes on Money Laundering and the continuing process of formulation of the draft legislation on anti-terrorism is a clear manifestation of the efforts undertaken by the Government of Indonesia in combating terrorism. Принятие и вступление в силу Закона № 15/2002 о преступлениях, связанных с отмыванием денег, и продолжение процесса разработки законопроекта о борьбе с терроризмом являются ярким примером усилий, предпринимаемых правительством Индонезии в целях борьбы с терроризмом.
As mentioned previously, the present document is part of the continuing process of refining a completion strategy. Как упоминалось выше, настоящий документ подготовлен в рамках продолжающегося процесса доработки стратегии завершения работы.
As mentioned previously, the present document is part of the continuing process of refining and developing a completion strategy. Как упоминалось выше, настоящий документ является продуктом продолжающегося процесса уточнения и доработки стратегии завершения деятельности.
In addition, and in the context of ending impunity and promoting a culture of accountability and transparency, the European Union notes with interest the continuing process of prosecuting those accused of serious crimes. Кроме того, в контексте искоренения безнаказанности и поощрения культуры подотчетности и транспарентности Европейский союз с интересом отмечает продолжающийся процесс судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений.
According to the guiding principle identified by the Security Council in its presidential statement, the successor mission would ensure that all operational responsibilities are fully devolved to the East Timorese authorities as soon as is feasible without jeopardizing stability and progress made, in the context of a continuing process of assessment and downsizing over a period of two years starting from independence. Согласно руководящим принципам, изложенным Советом Безопасности в заявлении его Председателя, последующая миссия должна обеспечить, чтобы вся оперативная ответственность полностью была передана восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия, позволяющие сохранить стабильность и достигнутый прогресс; это должно осуществляться в контексте продолжающегося процесса оценки и сокращения кадров в течение двух лет после обретения независимости.
Therefore, the issue of reform — especially reform of the Security Council — should be a continuing process so that dialogue and cooperation, which are the essence of international life, can replace confrontation and increasing militarization. Поэтому реформа — особенно реформа Совета Безопасности — должна быть постоянным процессом, с тем чтобы на смену конфронтации и растущей милитаризации пришли диалог и сотрудничество, в которых и состоит сама суть международной жизни.
The Heads of State or Government affirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism and that it is a continuing process, which is vital to confront the threats and challenges facing developing countries in advancing economic development and social progress, promoting and preserving peace and security, and promoting and protecting human rights and the rule of law. Главы государств и правительств подтвердили роль процесса сотрудничества по линии Юг-Юг в общем контексте многосторонности и его непрерывный характер, которая имеет исключительно важное значение для противостояния вызовам и угрозам, встающим перед развивающимися странами, на пути экономического развития и социального прогресса, поддержания и укрепления мира и безопасности, поощрения и защиты прав человека и обеспечения законности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!