Примеры употребления "time gain" в английском

<>
It can take a significant amount of time to gain the necessary knowledge to pass an interview or construct your own trading strategies. Получение необходимых знаний для прохождения интервью или построения собственных торговых стратегий может занять очень долгое время.
They also explain why, over time, the euro should gain weight in international trade. Они также объясняют, почему со временем евро должна набрать вес в международной торговле.
We should allow some time for the local institutions to gain experience before moving to elections at the next level in Kosovo. Мы должны дать какое-то время местным институтам для накопления опыта, прежде чем они перейдут к выборам на следующем уровне в Косово.
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs. В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них.
Support for Jean-Marie Le Pen's quasi-fascist National Front fell from 18% in 2002 to 10% this time around, representing an important gain in democratic stabilization. Поддержка квази-фашистскому Национальномй Фронту Жана-Мари Ле Пена упала с 18% в 2002 году до 10% в этот раз, представляя собой важное достижение в демократической стабилизации.
At the same time, with Monti’s coalition failing to gain traction, reflecting the historically limited appeal of classic bourgeois parties in Italy, many observers are wondering what his role in the next government will be. В то же время, поскольку коалиция Монти все никак не может набрать обороты, что является следствием исторически ограниченной популярности в Италии классических буржуазных партий, многие наблюдатели гадают, какова же будет его роль в новом правительстве.
At the same time, Hamas suspects that Abbas's effort to gain UN recognition is intended to impose pressure on Netanyahu to revive peace negotiations on the basis of the 1967 borders, a position that Hamas rejects. Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
If a trilateral Northeast Asian FTA can be concluded, the three countries would be able to generate more market demand domestically at a time of weak demand from the West, and would gain greater influence in the global political economy. Если трехсторонний Северо-Восточно-Азиатский договор о зоне свободной торговле будет подписан, то три страны будут иметь возможность создавать больший рыночный спрос внутри страны в периоды более слабого спроса со стороны Запада, и получат большее влияние в глобальной политической экономике.
At the same time, we will work together to help one another gain access to financial resources, benefit from the opening of markets, ensure capacity-building, use modern technology to bring about development and make sure that there is technology transfer, human resource development, education and training to banish underdevelopment forever. В то же время мы будем взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы помочь друг другу получить доступ к финансовым ресурсам, воспользоваться благами, вытекающими из открытия рынков, добиться укрепления потенциала, использовать современную технологию в интересах развития и принять меры для того, чтобы обеспечить передачу технологий, развитие человеческого потенциала, образования и подготовку кадров, с тем чтобы слаборазвитость навеки канула в Лету.
If their companies can be taken away at any time, they strip assets for their own financial gain. Если их компании могут быть изъяты в любой момент, они начинают заниматься разграблением активов ради своей собственной финансовой выгоды.
Some might argue that at a time when even major parties can no longer hope to gain the support of more than 50% of the electorate, it is important that parliament reflects the variety of views held by the people who elect it. Некоторые заявляют о том, что в то время, когда даже крупные партии не могут надеяться на поддержку более 50% избирателей, совершенно необходимым является отражение в парламенте взглядов людей, которые избирают его.
For instance, if you wish to be in complete control of your money and be able to put in and take out your funds at any time, your maximum share can reach 50% of the fund’s net gain. Например, если вы хотите полностью контролировать Ваши деньги и иметь возможность ввода и вывода средств в любой момент, то максимальная доля может достигать 50% от чистой прибыли фонда.
But in the index future has since gained further and at the time of writing it is hovering around 16760, representing a gain in excess of 2% from the official close. Но фьючерсы индекса с тех пор еще поднялись, и на момент написания данной статьи они колебались в районе 16760, набрав более 2% от официального закрытия.
It is time for policymakers to recognize that there is no need for pain that is not bringing any gain. Для властей пришло время признать, что нет нужды терпеть боль, если она не приносит никаких выигрышей.
The time has come to reestablish public financing systems that enable small farmers in the poorest countries, notably those farming on two hectares or less, to gain access to needed inputs of high-yield seeds, fertilizer, and small-scale irrigation. Пришло время восстановить системы государственного финансирования, дающие возможность мелким фермерам в беднейших странах, особенно тем, площадь фермерского хозяйства которых не превышает двух гектаров, получить доступ к высокоурожайным семенам, удобрениям и мелкомасштабному орошению.
Recognizing the increasing demands on their time and the competitive nature of current labour markets, many young people point out that youth organizations are attracting constituents that are looking to build their skills and gain access to new opportunities. Признавая рост спроса на их время и конкурентный характер нынешних рынков труда, многие молодые люди отмечают, что молодежные организации привлекают людей, стремящихся развить свои навыки и получить доступ к новым возможностям.
At the same time, Israel has continued to resort to all kinds of deception and misleading ploys in order to distance itself from those terms of reference and to ignore the international will in order to both gain land and win peace. В то же время Израиль продолжает прибегать к всевозможным уловкам и отвлекающим маневрам для того, чтобы отойти от этих рамок и игнорировать международную волю, с тем чтобы и получить новые территории, и добиться мира.
At a time of globalization and increasing integration of financial markets, strengthening the stability of the international financial system, while it could not provide a guarantee of global financial stability without national measures to help developing countries gain access to international financial markets, was crucial to the creation of an external environment conducive to development. В мире, характеризующемся глобализацией и растущей интеграцией финансовых рынков, укрепление стабильности международной финансовой системы имеет решающее значение для обеспечения благоприятных внешних условий, хотя и не является гарантией мировой финансовой стабильности при отсутствии мер на национальном уровне, которые помогли бы развивающимся странам получить доступ на международные финансовые рынки.
We hope that the Secretary-General's report to identify possible improvements in the coherence of United Nations action, which will be put together over the next three months, will permit the new special representative to gain time when taking up the post. Мы надеемся, что доклад Генерального секретаря, в котором будет говориться о возможностях повышения согласованности действий Организации Объединенных Наций и который будет подготовлен в течение следующих трех месяцев, позволит новому специальному представителю подготовиться к своему вступлению в эту должность.
It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. Принцесса и её сопровождающие наверняка бежали и увезли золото.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!