Примеры употребления "taken place" в английском с переводом "проходить"

<>
The best word to describe the referendums that have taken place so far is apathy. Для описания поведения избирателей на прошедших до сих пор референдумах лучше всего подходит слово апатия.
Violent riots by immigrants and ethnic minorities have taken place in other countries as well, from London to Los Angeles. Мощные массовые беспорядки, устроенные иммигрантами и этническими меньшинствами, также прошли в других странах от Лондона до Лос-Анджелеса.
In more recent history, since 1991’s Madrid Conference, direct talks between Israelis and Palestinians have taken place in various formats. Позднее, начиная с Мадридской конференции 1991 года, между израильтянами и палестинцами проходили прямые переговоры в различных форматах.
Mexico would like to highlight the importance of that electoral process having taken place in a calm atmosphere and without incident. Мексика хотела бы подчеркнуть важное значение этого избирательного процесса, проходившего в спокойной обстановке и без происшествий.
However, they have proved among the most controversial in the extensive discussion of sensitive fuzes that have taken place in this forum. Вместе с тем они относятся и к числу наиболее спорных сюжетов в ходе обстоятельной дискуссии по чувствительным взрывателям, которая проходит на данном форуме.
Mr. Hu Xiaodi (China) said that the 2005 Review Conference had taken place against the backdrop of a complex international security situation. Г-н Ху Сяоды (Китай) говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора проходила на фоне сложной международной обстановки в плане безопасности.
Moreover, several field training exercises have taken place, including on 22 April, in which 180 member reservists in pick-up zone 3 completed a five-day training exercise. Кроме того, был проведен ряд полевых учений, в том числе 22 апреля, в ходе которого 180 резервистов в районе посадки 3 прошли пятидневную подготовку.
There have also been two important and peaceful local Government elections and a number of by-elections since 2004, the most recent election having taken place in July of last year. За период после 2004 года дважды проходили важные и мирные выборы в местные органы власти и ряд дополнительных выборов, самые недавние из которых состоялись в июле прошлого года.
Other clashes had taken place at the IDF roadblocks north of Kalkilya and at Rachel's Tomb outside Bethlehem, where 15 Palestinians were wounded by IDF soldiers, according to Army Radio. Другие столкновения проходили на дорожных заграждениях ИДФ к северу от Калькильи и у гробницы Рахили за пределами Бейт-Лахма, где, согласно передачам армейского радио, солдаты ИДФ ранили 15 палестинцев.
By law they should have taken place towards the end of 1999, but in October 1999 the Government signed an agreement with the political parties to hold them in the first quarter of 2000. По закону они должны были проходить в конце 1999 года, однако в октябре 1999 года правительство подписало соглашение с политическими партиями, согласно которому выборы должны были состояться в первом квартале 2000 года.
Mr. Ka (Senegal) (spoke in French): I am confident that I express the opinion of all members when I say that the discussion on this agenda item should have taken place in a more relaxed atmosphere. Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Я убежден, что выражу мнение всех членов, если скажу, что обсуждение данного пункта повестки дня должно было бы проходить в более спокойной обстановке.
After an interview had taken place in the presence of an interpreter, the Secretary of Justice decided, on 8 February 2000, that his request for asylum was manifestly unfounded and, further, denied his request for residence on humanitarian grounds. После собеседования, проходившего с участием переводчика, министр юстиции 8 февраля 2000 года постановил, что ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища было явно необоснованным, и отказал ему в просьбе о предоставлении права на проживание по гуманитарным соображениям.
The coal industry restructuring that has taken place in western Europe over the past 50 years provides a wealth of experience for the economies in transition that are currently undergoing or are faced with implementing similar coal industry restructuring programmes. ВЫВОДЫ Реструктуризация угольной промышленности, проходившая в западной Европе на протяжении последних 50 лет, дает богатый опыт для стран с переходной экономикой, которые в настоящее время осуществляют или стоят на пороге осуществления аналогичных программ реструктуризации угольной промышленности.
The analysing group noted that no demining had taken place in the Falkland Islands (Malvinas) since entry into force and that the United Kingdom had made no clear commitment through its extension request to start mine clearance operations and ultimately comply with its obligations. Анализирующая группа отметила, что со вступления в силу на Фолклендских (Мальвинских) островах не проходило никакого разминирования и что Соединенное Королевство своим запросом на продление не берет четкого обязательства начать миннорасчистные операции и в конечном счете соблюсти свои обязательства.
Although the voting had taken place amidst tension, violence and intimidation caused by pro-integration militia supported by sections of the Indonesian armed forces, 98 per cent of registered voters had participated in the referendum, whose outcome had been clear, since approximately 80 per cent had opted for independence. Несмотря на то что голосование проходило в обстановке напряженности, давления и запугивания, созданной вооруженными сторонниками интеграции при поддержке со стороны определенных группировок индонезийских вооруженных сил, в нем приняли участие 98 процентов лиц, внесенных в списки, и результаты этого голосования были вполне определенными: около 80 процентов проголосовавших высказались за независимость.
With regard to the demonstrations that had taken place in October 2000, it would be useful to know the results of the investigation conducted by the commission of inquiry established following the killing of 13 unarmed Israeli Palestinian civilians and the wounding of several hundred more by the security forces. В связи с прошедшими в октябре 2000 года демонстрациями было бы полезно узнать о результатах расследования, проведенного комиссией по расследованию, которая была создана по факту гибели 13 невооруженных гражданских лиц, из числа проживающих в Израиле палестинцев, и нанесении ранений силами безопасности нескольким сотням других палестинцев.
The Group of Twenty (G20) Summit had taken place in London at the time of the April 2009 session of the task force, just as the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development was taking place in New York during the present session of the Working Group. Саммит " Двадцатки " проходил в Лондоне в то же время, что и апрельская сессия целевой группы 2009 года, точно так же, как проходившая в Нью-Йорке Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансовом кризисе и его последствиях для развития совпала по времени с нынешней сессией Рабочей группы.
The government ministers and other high-level government officials who participated in the high-level segment highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and the many changes that had taken place since the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in April 2000. Министры и другие высокопоставленные должностные лица правительств, принимавшие участие в работе этапа высокого уровня, осветили широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметили многочисленные изменения, происшедшие после десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проходившего в Вене в апреле 2000 года.
The proposals and the programme of work before the Council/Forum at the current session represent a determined attempt to present a forward-looking programme of action for UNEP, based on the lessons learned in the last 30 years, and take as their departure point the international consensus embodied in the various conferences that have taken place over the last two years. Предлагаемые вниманию Совета/Форума на нынешней сессии предложения и программа работы отражают настойчивые усилия по разработке перспективной программы действий ЮНЕП с учетом уроков, извлеченных за последние 30 лет; в ходе их подготовки мы использовали в качестве отправной точки тот международный консенсус, который был выработан на различных конференциях, проходивших в течение последних двух лет.
The Committee on Conferences had noted with satisfaction that, in 2007, all meetings of Nairobi-based United Nations bodies had taken place in Nairobi, and had welcomed the promotional activities undertaken by the management of the United Nations Conference Centre at the Economic Commission for Africa, which had resulted in a continued increase in the utilization of its conference facilities in 2007. Комитет по конференциям с удовлетворением отметил, что в 2007 году все заседания базирующихся в Найроби органов Организации Объединенных Наций проходили в Найроби, и приветствовал рекламно-пропагандистскую деятельность, предпринятую руководством Конференционного центра Организации Объединенных Наций в Экономической комиссии для Африки, которая привела к неуклонному расширению использования его конференционных помещений в 2007 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!