Примеры употребления "suffering" в английском с переводом "получать"

<>
So, pain and suffering are compensable. За боль и страдания можно получить компенсацию.
Oh, I just got a call a prisoner was suffering from heat exhaustion. О, просто получила вызов, что заключенный пострадал от теплового удара.
Did it occur to you that Mr. Berman might be suffering the results of a brain injury? Вам не показалось, что это последствие травмы мозга, полученной мистером Берманом?
But people are still suffering and dying – often owing to a lack of access to credible information or adequate treatment. Тем не менее, люди продолжают страдать и умирать, часто из-за невозможности получения доступа к достоверной информации или адекватному лечению.
Please explain what measures have been taken to provide industrial accident compensation for workers suffering from injuries, diseases or disabilities. Просьба пояснить, какие меры были приняты для предоставления компенсации трудящимся, получившим травмы, заболевания или инвалидность в связи с несчастными случаями на производстве.
Under the Torture Compensation Act of October 1996, victims of torture and their relatives can seek compensation for their suffering and loss. На основании Закона о компенсации жертвам пыток от октября 1996 года жертвы пыток и их родственники могут добиваться получения компенсации за понесенные страдания и ущерб.
In 2002, the organization was awarded the Conrad N. Hilton Humanitarian Prize, presented each year to an organization making an extraordinary contribution towards alleviating human suffering. В 2002 году Организация получила гуманитарную премию Конрада Н. Хилтона, которая вручается ежегодно организации, вносящей особый вклад в деятельность по облегчению страданий людей.
In this regard, he has been informed that Sandar, suffering from heart disease and hypertension, is in solitary confinement in Myingyan prison without receiving medical treatment. В этой связи ему сообщили, что Сандар, страдающий от заболевания сердца и гипертонии, находится в одиночном заключении в Мьингьянской тюрьме, не получая никакого лечения.
Germany, the land that gave us the revealing word schadenfreude (joy at someone else’s suffering) is profiting from the pain of the rest of Europe. Германия – страна, подарившая нам красивое слово schadenfreude (злорадство), - получает выгоду от страданий остальной Европы.
The number of people suffering poor mental health in Northern Ireland and claiming Disability Living Allowance is three times higher than in Great Britain, states the NIHRC. КПЧСИ утверждает, что число людей, страдающих психиатрическими недугами в Северной Ирландии и желающих получать пособия по инвалидности, в три раза выше, чем в целом по Великобритании.
In addition to the difficulties of gaining access to care, persons suffering from AIDS are subjected to discrimination of various kinds at the social and occupational levels. Помимо трудностей в получении доступа к медицинской помощи, лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом подвергаются различным формам дискриминации в социальном и профессиональном плане.
This shooting resulted in the killing of at least 11 Palestinian civilians and the wounding of 140 others, 40 of whom are suffering from critical or irrecoverable injuries. В результате этого обстрела были убиты по меньшей мере 11 и ранены 140 палестинских гражданских лиц, 40 из которых получили тяжелые или смертельные ранения.
So giving democrats such as Obasanjo and Wahid a chance to hold their countries together could stave off immense suffering and may also be a matter of self-interest. Поэтому если демократы типа Обасаньо и Вахида получат шанс сохранить единство своих стран, то это могло бы предотвратить огромные страдания и вместе с тем оказаться в собственных интересах Запада.
The first-instance court ruled that the plaintiff must receive damages (in an amount lower than originally demanded) for mental suffering caused by the defamation of good name and honour. Суд первой инстанции постановил, что истец должен получить возмещение ущерба (в сумме, меньше первоначально запрошенной) в связи с нравственным страданием, причиненным оскорблением доброго имени и достоинства.
These judgments vary, depending on whether they are made by a drug company, which stands to benefit from sales, or a patient at risk of suffering a serious adverse effect. Эти решения варьируются в зависимости от того, принимает ли их производящая лекарства компания, которая стремится к получению выгод от продаж, или же пациент, который рискует пострадать от серьезного побочного эффекта.
The accused inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind. Обвиняемый причинил боль или страдание с такими целями, как получение сведений или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по каким-либо мотивам, основывающимся на того или иного рода дискриминации.
The perpetrator inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind. Исполнитель причинил боль или страдание с такими целями, как получение сведений или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по каким-либо мотивам, основывающимся на того или иного рода дискриминации.
While liberalization was promoted in the late 1980’s and embraced during the 1990’s, food markets in the developed world remained highly protected, with Latin American countries suffering the consequences. В то время как либерализация была поддержана в конце 1980-ых, а в 1990-ых получила широкое распространение, продовольственные рынки развитого мира оставались хорошо защищенными, а латиноамериканские страны при этом страдали от последствий.
It feels quite iniquitous that bankers, having helped cause today's financial and economic troubles, are the only class that is not suffering from them - and in many cases are actually benefiting. Кажется довольно несправедливым, что банкиры, которые помогли создать сегодняшние финансовые и экономические проблемы, являются единственным классом, который не страдает от них, а, фактически, зачастую получает выгоду.
So a new, long-term, economically sustainable solution is urgently needed - one that directly engages with the communities that are suffering most - in order to achieve the support of the deeply impoverished rural population. Таким образом, для того, чтобы получить поддержку крайне бедного сельского населения страны срочно необходимо новое долгосрочное и экономически устойчивое решение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!