Примеры употребления "subjects" в английском с переводом "подвергать"

<>
This subjects food to a force about 50,000 times that of normal gravity, and oh boy, does it clarify chicken stock. Это подвергает еду силе примерно в 50 тысяч раз больше обычного притяжения, и она т-а-а-к очищает куриный бульон.
The SPT subjects to scrutiny any and all such factors which may conduce to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Подкомитет подвергает тщательному рассмотрению любые и все такие факторы, которые могут способствовать применению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Department for Education is due to release the new syllabuses in English and maths tomorrow - the first subjects to undergo a radical overhaul. Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру.
This does give exposure to the commodity, but subjects the investor to risks involved in different prices along the term structure, such as a high cost to roll. Это действительно предоставляет контакт с товаром, но может подвергнуть инвестора рискам, являющихся следствием различных цен во временной структуре фьючерсных контрактов, такие как высокая стоимость перехода между контрактами.
The recipient can willfully or accidentally forward the message (using features such as automatic forwarding rules) to external email accounts, which subjects your organization to substantial information leakage risks. Получатель может умышленно или случайно переслать сообщение (используя правила автоматической пересылки) на внешние учетные записи электронной почты, подвергая организацию существенному риску утечки информации.
According to this article “whoever subjects another person to radiation, with the intention to give damage to his/her health, shall be sentenced to imprisonment from three to fifteen years.” Согласно положениям этой статьи «любое лицо, подвергающее воздействию радиации другое лицо с намерением причинить вред ее/его здоровью, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пятнадцати лет».
To the extent that the AIIB normalizes a portion of Chinese development assistance, and subjects it to scrutiny from the new bank’s advanced-country members, the new bank’s existence should be all for the better. Если AIIB будет нормализовать часть китайской помощи развитию и подвергать его тщательному анализу со стороны развитых стран-членов нового банка, существование нового учреждения должно быть к лучшему.
Moreover, this system subjects the world economy to cycles of confidence in the US dollar, while placing the world economy at the mercy of a national authority – one that often makes decisions with scant regard for their international implications. Кроме того, эта система подвергает мировую экономику циклам доверия к доллару США, и оставляет мировую экономику в распоряжении национального органа, который часто принимает решения без должного учета их международных последствий.
The message of the National Human Rights Commission concentrated basically on subjects such as police custody, the presumption of innocence, unlawful or arbitrary arrests and detention, the prohibition of the detention of juveniles, the treatment of prisoners and the separation of female and male prisoners. Представители НКПЧ особое внимание обращали на следующие вопросы: условия содержания под стражей, принцип презумпции невиновности, аресты и незаконные или произвольные задержания, запрещение подвергать тюремному заключению несовершеннолетних, обращение с заключенными, раздельное содержание мужчин и женщин и т.д.
The Council of State subjects the bill to a series of tests (a policy analysis, a legal review, and a technical test to determine if the bill meets certain formal requirements) and establishes whether it complies with the standards laid down in international human rights instruments. Государственный совет подвергает законопроект целому ряду проверок (анализ политических аспектов, правовой анализ и техническая проверка на предмет определения того, отвечает ли законопроект определенным официальным требованиям) и определяет, отвечает ли этот законопроект стандартам, предусмотренным международными договорами о правах человека.
In particular and with dramatic effect, the well-known clear vulnerability of the economies of developing countries in a globalized world economy subjects them to the effects of external crises with clear, direct consequences, such as rising poverty and inequity in income distribution, as well as strengthened migratory trends, to mention just some effects that Uruguay has experienced directly. В частности, общеизвестная уязвимость экономик развивающихся стран в рамках глобализованной мировой экономики подвергает их воздействию внешних кризисов, приводя к явным, прямым последствиям, таким, как рост нищеты и неравенства при распределении доходов, а также укрепление миграционных тенденций, что приводит к драматичным результатам, если упомянуть лишь некоторые из последствий, которые непосредственно испытал Уругвай.
On the punishment of the violators of the above-mentioned law, article 58 of the Islamic Punishment Law, stipulates that: “If any judicial or non-judicial employee or official of the Government subjects an accused to bodily harm for the purpose of extracting confession, or issues an order in this regard, the said official or employee will be sentenced to imprisonment from six months to three years. Что касается наказания тех, кто нарушает вышеупомянутый закон, то статья 58 Исламского закона о наказаниях предусматривает, что, «если любой связанный с судебной системой или не связанный с ней сотрудник или должностное лицо государственного учреждения подвергает обвиняемого физическому воздействию с целью добиться от него признания или отдает распоряжение с этой целью, это должностное лицо или сотрудник приговаривается к тюремному заключению на срок от шести месяцев до трех лет.
Article 47 likewise provides: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be inflicted on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health, or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him or allowing others to do him harm. Аналогичным образом статья 47 предусматривает следующее: " Без ущерба для действия Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
Article 47 likewise provides: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be imposed on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health, or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him or allowing others to do him harm. Аналогичным образом, статья 47 предусматривает следующее: " Без ущерба для действия Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
Article 278 (b) of the Penal Code states that: “Any person who engages in actions or who utters words, in either written or spoken form, that are not permitted by the Government and who thereby subject Syria to the danger of hostile action, or impairs its relations with a foreign State, or subjects Syrian citizens to acts of reprisal that affect their persons or property” shall be liable to a term of imprisonment. Статья 278 (b) Уголовного кодекса гласит, что «любое лицо, которое участвует в действиях или выражает в письменной или устной форме слова, не разрешенные правительством, и тем самым подвергает Сирию опасности враждебных действий или осложняет ее отношения с иностранным государством или подвергает граждан Сирии опасности репрессий, которые затрагивают их в личном или имущественном плане», подлежит тюремному заключению.
According to article 47 of the Code: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be imposed on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him, or allowing others to do him harm. Статья 47 Кодекса гласит: " Без ущерба для положений Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
Amani detailed the torture she was subjected to while in custody. Амани рассказала о тех пытках, которым ее подвергли в заключении.
Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship. С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре.
The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest. Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту.
In the end, the party was found guilty and subjected to a fine. В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!