Примеры употребления "подвергнуты" в русском

<>
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту. The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации. At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре. Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
Факты применения насилия были подтверждены в 12 случаях, и 13 служащих были подвергнуты дисциплинарному наказанию. The fact of violence was confirmed in 12 cases, 13 employees were subject to disciplinary punishment.
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям. Dr. House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action.
Учитывая это, вы, финалистки, будете подвергнуты ряду тестов, которые оценят ваши физическую, психическую и эмоциональную устойчивость. With that in mind, you finalists will be subjected to a battery of tests that will measure your physical, psychiatric, and emotional strength.
Некоторые документы, например два последних из упомянутых выше документов, были подвергнуты оценке на основе положений Закона № 244/1992 Coll. Certain documents, for instance, the last two documents mentioned, were subjected to assessment according to Act No. 244/1992 Coll.
В последних программах реформ в организациях системы Организации Объединенных Наций внимание сосредоточивается на эффективности и экономичности, и все разделы бюджета были подвергнуты жесткой выверке. Recent reform programmes in the organizations of the United Nations system have focused on efficiency and cost-effectiveness and all areas of the budget have been subject to intense scrutiny.
В ответ на вопросы, связанные со статьей 3 Конвенции, она говорит, что закон запрещает выдворение иностранцев, если есть разумные основания подозревать, что в принимающей стране они будут подвергнуты пыткам. In response to questions relating to article 3 of the Convention, she said that the Criminal Code forbade the expulsion of foreigners if there were reasonable grounds to suspect that they would be subject to torture in the receiving country.
В соответствии со статьей 10.3 Кодекса исполнения наказаний Азербайджанской Республики, утвержденного Законом от 14 июля 2000 года, осужденные не могут быть подвергнуты медицинским или иным опытам, которые ставят под угрозу их жизнь и здоровье. Under the provisions of article 10.3 of the Corrections Code of the Republic of Azerbaijan, ratified by an act of 14 July 2000, convicted prisoners may not be subjected to medical or other experiments that endanger their lives and health.
Это предложение ЕАПГ касается необходимости проведения испытания на герметичность цистерн, используемых для перевозки газов класса 2, в рамках периодических проверок, если различные элементы цистерны были подвергнуты испытаниям на герметичность по отдельности, и определения величины применяемого давления. This application by the EIGA relates to the need for performing a leakproofness test on tanks used for Class 2 gases within the scope of periodic inspections, if the different elements of a tank were subjected to separate leakproofness tests, and to the amount of pressure used.
Так, в статье 19 указывается, что «лицо, подавшее жалобу Уполномоченному, а также лица, которым было поручено Уполномоченным осуществление сбора и анализа информации или экспертной оценки, не могут быть подвергнуты преследованию или иному ограничению прав за это действие». Article 19 states that complainants, and the persons appointed by the Ombudsman to collect and analyse data and to conduct expert evaluations, will not be subject to persecution or be restricted in their rights during their activities.
Лица, виновные в совершении пыток, могут быть задержаны и подвергнуты мерам пресечения, предусмотренным в статье 237 и последующих и в статье 181 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса Макао, с тем чтобы они могли предстать перед соответствующими властями. Perpetrators of torture may be detained and subject to coercive measures, provided for in Article 237 et seq., and Article 181 et seq. of the Macao Criminal Procedure Code, for the purpose of appearing before the authorities.
Настоящее Соглашение, в том числе приложения к нему, могут быть в любой момент подвергнуты пересмотру или внесению поправок по требованию любой из Сторон при условии проведения взаимных консультаций и их взаимного согласия на любой подобный пересмотр или внесение поправок. This Agreement, including the annexes, may be revised or amended at any time upon the request of either of the Parties, subject to mutual consultation and mutual consent to any such revisions or amendments.
Людей, подавших жалобы на пытки и чьи жалобы ожидают рассмотрения, не отправляют в страну, где они могут быть подвергнуты пыткам, но их могут направить в страну, где такой опасности нет, или в страну происхождения, если угроза пыток ослабевает или жалоба более не действительна. Torture claimants whose claims were pending would not be removed to a country where they were likely to be subjected to torture, but they could be removed to a country where there was no such danger or back to the country of origin if the threat of torture subsided or the claim was no longer substantiated.
Кроме того, когда число приспособлений для крепления превышает число, предписанное в пункте 5.3, эти приспособления должны быть подвергнуты испытанию, предписанному в пункте 6.4.5, в ходе которого к ним прилагаются усилия с помощью устройства, моделирующего геометрию ремней безопасности, предназначенных для крепления на этих приспособлениях. In addition, if the number of anchorages is more than that prescribed in paragraph 5.3., these anchorages shall be subjected to the test specified in paragraph 6.4.5., in which the loads shall be transmitted to the anchorages by means of a device reproducing the geometry of the type of safety-belt intended to be attached to them.
Таким образом, даже если удалось бы подтвердить, что жалобщица подвергалась жестокому обращению в 2002 году, это не доказывает того ее утверждения, что в случае их выдворения в Руанду они окажутся в предвидимой, реальной и личной опасности быть подвергнуты пыткам, что тем самым составляло бы нарушение статьи 3. Thus, even if it were to be established that the first named complainant had been subjected to ill-treatment in 2002, it does not prove her claim that their removal to Rwanda would expose them to a foreseeable, real and personal risk of being tortured thereby constituting a violation of article 3.
Заявитель ссылается также на доклад наблюдательной миссии Международной федерации прав человека (МФПЧ), в котором уточняется, что в ходе начавшегося 9 июля 1992 года суда против исламистских активистов, к числу которых относится заявитель, все допрошенные подсудимые жаловались на жестокое физическое обращение, которому они были подвергнуты, находясь под стражей. He also cites an observation mission report by the International Federation for Human Rights, stating that, during proceedings initiated on 9 July 1992 against Islamist militants, including the complainant, all the defendants that were interviewed complained that they had been subjected to serious physical abuse whilst in police custody.
Этим письмом мы официально информируем Вас о том, что мы были против принятия проекта закона о продлении срока полномочий президента Республики Эмиля Лахуда, который был принят парламентом 3 сентября 2004 года, и что мы были подвергнуты невыносимому нажиму и угрозам, заставившим нас согласиться с этим под принуждением. We officially inform you by this letter that we were opposed to the draft law extending the term of the President of the Republic Emil Lahoud, which was passed by Parliament on 3 September 2004, and that we were subjected to unbearable pressures and threats to induce us to agree to it under duress.
Были проведены обсуждения по следующим вопросам: контроль качества экспортируемых и импортируемых продуктов; взаимоувязка этого контроля с другими формами контроля, которым должны быть подвергнуты фрукты и овощи; определение приоритетов в рамках контроля качества, а также управление качеством и использование системы анализа рисков АККУР на предприятиях, производящих фрукты и овощи. Delegations discussed the implementation of export and import quality controls, the interface between those controls and other inspections to which fruit and vegetables were subject, priorities in quality controls, and quality management and the use of hazard analysis critical control point (HACCP) risk analysis by companies in the fruit and vegetable industry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!