Примеры употребления "speaks with" в английском

<>
On the occasion of the "Valentino: Master of Couture," an exhibition that opened this week in London, ABC speaks with Naty Abascal, Fiona Thyssen-Bornemisza and other of the Italian designer's famous clients. О выставке "Валентино: мастер шитья", которая открылась на этой неделе в Лондоне, ABC беседует с Нати Абаскаль, Фионой Тиссен-Борнемица и другими известными клиентками итальянского дизайнера
After more than six months of dramatic unrest in the Arab region, the Security Council — and the United Nations as a whole — need to understand that their single most important tool is a political one: whenever the international community speaks with one voice it will be heard. По истечении более шести месяцев напряженных конфликтов в арабском регионе Совету безопасности – и в целом ООН – необходимо понять, что метод политического воздействия является сейчас их важнейшим инструментом: всякий раз, когда международное сообщество выражает единую точку зрения, к нему обязательно прислушаются.
But in that effort, India must contend with its neighbor, China, which speaks with a louder voice and carries a larger stick. Но в этих усилиях, Индия соперничает со своим соседом - Китаем, который говорит громче и у которого "удочка длиннее".
In addition to being the guy who first came up with the idea for the event over drinks with friends in a Sydney pub several years ago, Ridley is also the executive director of Earth Hour Global, so he presumably speaks with some authority on the subject. Кроме того, что он первым подал эту идею, выпивая с друзьями в сиднейском клубе несколько лет назад, Ридли также является исполнительным директором Глобального Часа Земли, таким образом, по-видимому, он говорит об этом с некоторым авторитетом.
· Merging the jobs of Chris Patten, the external relations commissioner, and Javier Solana, the High Representative for foreign policy, so that the EU speaks with a single voice; · Объединение должностей Криса Патена (Chris Patten), Уполномоченного по внешним отношениям, и Ксавьера Солана (Javier Solana), Верховного Уполномоченного по внешней политике, так, чтобы от имени ЕС звучал один голос;
To take one example, while Bill Clinton speaks with warmth, wit, and great eloquence in the flesh, his autobiography is not worth reading. К примеру, в то время как сам Билл Клинтон говорит с теплотой, остроумием и большим красноречием, его автобиографию не стоит читать.
The withdrawal of Britain's Paddy Ashdown as a candidate for the post of UN envoy in Afghanistan means that the international community still has some way to go before it speaks with one voice in that country. Исключение британца Пэдди Эшдауна из числа кандидатов на должность посланника ООН в Афганистане означает, что международному сообществу нужно еще предпринять определенные усилия, пока оно не сможет говорить одним голосом в этой, погружённой во мрак стране.
As a result, despite the EU's many successes, it still speaks with too many voices. В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по-прежнему говорит слишком многими голосами.
Second, the political report speaks with great confidence about a China that has now entered a “New Era.” Во-вторых, политический доклад очень уверенно говорит о Китае, который вошёл в «Новую эру».
What better advocate is there than one who speaks with conviction gained from personal experience? Можно ли найти лучшего адвоката, чем того, кто говорит с убеждением, основанном на личном опыте?
The challenge there with a breathing and awake patient - and in all our treatments, the patient is awake and conscious and speaks with the physician - is you have to teach the MR some tricks how to do it in real time. Главная трудность в дыхании и сознании пациента - это для всех наших лечений, пациент не спит и находится в сознании, разговаривает с врачом - и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме.
The International chamber of commerce is the world business organization, the only representative body that speaks with authority on behalf of enterprises from all sectors in every part of the world. Международная торговая палата является всемирной организацией деловых кругов, единственным представительным органом, который правомочно действует от имени предприятий всех секторов в любой части земного шара.
Though the cryptographer is somewhat reticent to speak, when he does, he speaks with an idealist’s conviction. Криптограф не проявляет особого желания участвовать в беседе, но когда начинает говорить, говорит он с убежденностью идеалиста.
In verses 41-42 the cross speaks, responding with its own voice to God: “And they were hearing a voice from the heavens saying, ‘Have you made proclamation to the fallen-asleep?’ В стихах 41–42 крест говорит, отвечая своим собственным голосом Богу: «И они услышали голос с небес: "Возвестил ли Ты усопшим?"
The president travels widely, speaks frequently, and mobilizes political support with his anti-American and anti-Western rhetoric. Президент много путешествует, много выступает и мобилизует политическую поддержку своей анти-американской и анти-западной риторикой.
“Though inarticulate, the zombie speaks to us by raising the spectre of our anxieties, and providing us with the opportunity to shoot those anxieties in the head,” Ulrich said. «Хотя и не слишком внятно, зомби пытаются говорить с нами, символизируя собой целый ряд наших страхов и давая возможность выстрелить этим страхам прямо в голову», - утверждает Ульрих.
UNASUR or UNASUL (depending on whether one speaks Spanish or Portuguese) was established by the twelve presidents in Brasília in May 2008 with the aim of furthering economic and political integration. Союз Южноамериканских наций (UNASUR или UNASUL, в зависимости от того, говорят в стране по-испански или по-португальски) был образован двенадцатью президентами в Бразилии в мае 2008 года с целью расширения экономической и политической интеграции.
All of this speaks to why we should pity today's policymakers, who must confront unusually difficult challenges with abnormally ineffective tools. Все это объясняет, почему мы должны посочувствовать нашим сегодняшним политикам, перед которыми стоят необычайно трудные проблемы с необыкновенно неэффективными инструментами.
But with a president who speaks of winning such wars and a Chinese government that promises not to back down, the inevitable seems only a matter of time. Однако теперь, когда в США появился президент, заявляющий о готовности побеждать в таких войнах, и когда китайское правительство обещает не уступать своих позиций, неизбежный исход остается лишь вопросом времени.
Let's run a forensic language test, cross-referenced with any languages Babakov speaks. Проведём лингвистическую экспертизу, перекрёстные ссылки со всеми языками, на которых говорит Бабаков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!