Примеры употребления "space of time" в английском

<>
First, private sector solutions have been tried but have failed in a breathtakingly short space of time. Первое, были предприняты определенные действия в частном секторе, однако они провалились в течение очень короткого промежутка времени.
Spree killings are defined as mass murders that occur in a number of locations within a short space of time, typically a single day or night, with victims often chosen at random. Беспорядочной серией называется массовое убийство, происходящее в нескольких местах за короткий промежуток времени, обычно за один день или ночь, жертвы которого выбираются случайно.
What's really amazing is that these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities and all the phonetics and all the metaphors and all the remarkable depths that the Turkana language is capable of. Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана.
So the sexual transmission of HIV is essentially determined by how many partners you have in these very short spaces of time when you have peak viremia. Так что распространение ВИЧ половым путём зависит в основном от того, сколько у Вас партнёров в этом очень коротком промежутке времени, когда у Вас максимальное содержани вируса.
Repairs to the body can sometimes be made in a short space of time. Тело можно восстановить довольно быстро.
And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. В результате - ещё большая дивергенция за очень короткий период, по сравнению с Германией.
While fundamental differences remain on certain issues, in a short space of time, we have come a long way — and we surely can go further. Хотя в отношении отдельных вопросов сохраняются кардинальные различия, за короткое время мы прошли большой путь и, безусловно, будем двигаться вперед.
In a very short space of time Romania had established machinery that other European countries had taken some 40 or 50 years to put in place. В течение весьма короткого периода времени Румыния внедрила механизм, для создания которого европейским странам понадобилось от 40 до 50 лет.
When drawing up the service plans, the authorities ensured that those officials were not used too often for deportation duty within a short space of time, in order to avoid burnout. При составлении служебных планов власти стараются следить за тем, чтобы эти сотрудники не слишком часто участвовали в депортациях в течение короткого периода времени, чтобы избежать истощения их духовных и физических сил.
The truth is that 20 years of very good research have shown us that there are groups that are more likely to turnover large numbers of partners in a short space of time. Правда в том, что двадцать лет высококачественных исследований показали, что есть группы людей, которые с большей вероятностью меняют по нескольку партнёров за короткий срок;
Given that it is vital for relief workers to be operational in a very short space of time, we would like to stress the importance of prevention, prior planning and early warning systems, and of the development of an adequate response capacity at both the local and the regional levels. С учетом того, что жизненно важно, чтобы гуманитарные работники в самое кратчайшее время приступили к работе, мы хотели бы подчеркнуть значение предупреждения, предварительного планирования и систем раннего оповещения и развития потенциала адекватного реагирования как на местном, так и региональном уровнях.
As it was, the situation of Qatari women had already improved within a very short space of time; they now had the right to vote and stand in elections, for instance, and occupied influential positions of leadership, including as ministers, particularly in areas relating to the family, women and children. В положении женщин Катара за короткий период времени действительно произошли изменения: так, например, женщины получили право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на выборах, а также работать на влиятельных должностях в руководящих органах, в том числе в министерствах, особенно в подразделениях, занимающихся вопросами семьи, женщин и детей.
recalled that, at the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies and at the inter-committee meeting, the committees had been invited to coordinate among themselves the dates on which States parties would be required to submit their reports to avoid a situation where a country had to submit several reports within a short space of time. Насколько он помнит, на совещании председателей договорных органов по правам человека и на межкомитетском совещании комитетам было предложено координировать между собой сроки представления докладов государствами-участниками, с тем чтобы избежать положения, при котором та или иная страна сталкивалась бы с необходимостью представления нескольких докладов в течение короткого периода времени.
In a short space of time, a range of major new laws have been adopted, including the Constitutional Court Act, the Courts and Judges Act, the Procurator's Office Act, the Police Act, the Operational and Investigative Activities Act, the Bar and Advocacy Act, as well as the Civil Code, the Code ofCivil Procedure, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Enforcement Code and others. За короткое время принят целый ряд важнейших новых законов, в том числе законы " О Конституционном суде ", " О судах и судьях ", " О прокуратуре ", " О полиции ", " Об оперативно-розыскной деятельности ", " Об адвокатуре и адвокатской деятельности " и т.д., а также Гражданский, Гражданско-Процессуальный, Уголовный, Уголовно-Процессуальный кодексы, Кодекс Исполнения Наказаний и другие.
A series of explosions detonated by a single individual or group in a short space of time, such as the 1993 attacks at Mumbai, India, discussed below, might be treated by one country as a series of incidents or occurrences, while another might treat them as a single incident because a single investigation was conducted. Отмечаемая ниже серия взрывов, проведенных отдельным лицом или группой в течение непродол-жительного периода времени, в частности напа-дение, совершенное в 1993 году в Мумбаи, Индия, в одной стране могут рассматриваться как серия инцидентов или происшествий, а в другой- как отдельный инцидент, поскольку следственные дей-ствия проводились в рамках отдельного производ-ства.
The Hungarian Cleaner Production Centre, established in 1998 under a joint programme of UNIDO and the United Nations Environment Programme with financial support from the Austrian Government, had, within a relatively short space of time, become a national focal point, playing an active part in promoting cleaner production in the region. Венгерский центр более чистого производства, созданный в 1998 году в рамках совместной программы ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде при финансовой поддержке правительства Австрии, в относительно короткие сроки превратился в нацио-нальный координационный центр, активно содей-ствующий налаживанию более чистого производства в регионе.
And I would point out that if we succeed, that outcome will have been achieved in a short space of time, from the minimum imaginable starting point — what Sergio Vieira de Mello described this morning as such a bleak beginning — less than two years ago, and in the face of very obvious and very considerable challenges. И я бы подчеркнула, что если нам это удастся, такой результат будет достигнут в довольно-таки короткие сроки, с минимально, насколько это только можно представить, подготовленной стартовой позиции — то, что Сержиу Виейра ди Меллу назвал сегодня утром «столь мрачным началом» — менее чем за два года и в условиях весьма очевидных и весьма значительных проблем.
In the Meteor-1A rocket, a space of 0.4 litres was available, Meteor-1B had 0.34 litres, and Meteor-1C had 0.62 litres. Ракета Метеор-1А располагала пространством объемом 0,4 л, Метеор-1В - 0,34 л, а Метеор-1С - 0,62л.
Tom got to the airport just in the nick of time. Том добрался в аэропорт как раз вовремя.
Meanwhile the FTSE has been dealt another blow by a big sell-off in supermarket shares, led by Tesco, after the struggling company issued a fourth profit warning in the space of a year. Необходимо отметить, что FTSE подвергся еще одному удару большой распродажи акций супермаркетов во главе с Tesco вследствие того, что проблемная компания обнародовали четвертое за год предостережение о снижении прибыли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!