Примеры употребления "sought peace" в английском

<>
That distortion was promoted by people pursuing a narrow extremist agenda, who continued to shore up support for Israel's criminal actions in the Occupied Palestinian Territory, the wall, the settlements, the checkpoints, the siege of Jerusalem and the collective punishment of the Palestinian people, although the majority of Israelis sought peace. Так- несмотря на то что большинство израильтян стремится к миру- действительность искажается теми, кто преследует узко экстремистские цели, кто по-прежнему оказывает растущую поддержку преступным действиям Израиля на оккупированной палестинской территории, кто поддерживает возведение разделительной стены, строительство поселений и контрольно-пропускных пунктов, осаду Иерусалима и коллективные наказания палестинцев.
All those who worked at Marcoussis are therefore to be thanked, for their aim is to find peace and we Ivorians, today, are seeking peace. В этой связи следует поблагодарить всех тех, кто работал в Маркусси, поскольку их цель заключалась в установлении мира, и мы, ивуарийцы, сегодня стремимся к миру.
The Israeli representative's claim that Israel is seeking peace is contradicted by its letter dated 14 June 2002 addressed to the Secretary-General, which was circulated as a document both of the General Assembly and of the Security Council. Утверждениям представителя Израиля о том, что Израиль будто бы стремится к миру, противоречит его письмо от 14 июня 2002 года на имя Генерального секретаря, которое было издано в качестве документа генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The last US president showed empathy for minorities and immigrants; defended human and civil rights; achieved a diplomatic breakthrough with Iran; sought peace in Palestine; and, most problematic, attempted to hold the Israeli leader to account. Последний американский президент высказывал сочувствие к меньшинствам и иммигрантам; защищал права человека и гражданские права; достиг дипломатического прорыва в отношениях с Ираном; стремился достичь мира в Палестине; и, что являлось самым сложным, предпринимал меры к привлечению к ответственности израильского лидера.
With both the Karmapas in India, the Indian government has sought to maintain peace by barring the contenders from the sacred Rumtek monastery in the Indian Himalayan state of Sikkim. Оба Кармапы находятся в Индии, и индийское правительство стремится к сохранению мира путем создания препятствий для посещения конкурентами священного монастыря Румтек, расположенного в индийском гималайском штате Сикким.
Working with those subregional groups, the Council has sought to advance the peace process in these areas, and there are now visible signs of progress. В работе с этими субрегиональными группами Совет стремился продвинуть вперед мирный процесс в этих районах, и сейчас уже налицо признаки прогресса.
I am humbled by the suffering endured by so many for so long, by the tears of mothers who have lost sons and daughters to this conflict, and by the courageous vision and commitment of those who, throughout the history of this troubled region, have genuinely sought to bring about peace and have paid the ultimate price in the name of this cause. Я принижена страданиями, испытываемыми столь многими на протяжении столь долгого времени, слезами матерей, потерявших в этом конфликте своих сыновей и дочерей, и в то же время преклоняюсь перед мужественной прозорливостью тех, кто на протяжении всей истории этого беспокойного региона искренне стремился добиться мира и во имя этого дела поплатился своей жизнью.
Bill Clinton had also talked about enlarging the role of human rights and democracy in US foreign policy, but most Americans in the 1990’s sought normality and a post-Cold War peace dividend rather than change. Билл Клинтон также говорил об усилении роли прав человека и демократии во внешней политике США, но в 1990-х гг. большинство американцев хотели, скорее, стабильности и получения дивидендов мирной жизни после окончания «холодной войны», а не изменений.
Karzai has sought to finesse the issue by arguing that a peace agreement that ended the insurgency would bring about the withdrawal of all foreign military forces. Карзай пытался использовать ухищрения в этом вопросе, утверждая, что мирное соглашение, которое закончит распри, приведет к выводу всех иностранных вооруженных сил.
Likewise, while the European project sought to bring about the "harmony" of people living together in peace, we also must live in harmony with our environment - the scarcest of all of our resources. Главной целью европейского проекта было добиться "гармонии" совместной мирной жизни людей, однако мы также должны жить в гармонии и со своей окружающей средой - самым ограниченным из наших ресурсов.
Tunisia is now the Chairman of the Arab Summit and we have sought to coordinate work and to consult with all parties in order to act on the Tunis Summit resolutions, to reaffirm peace as a strategic choice, and to express our solidarity with the fraternal Palestinian people, by supporting their struggle for their legitimate rights, and to enable them to find a comprehensive, lasting and just solution to the question of the Middle East. Тунис является сейчас Председателем Арабского саммита, и мы стремимся координировать свою работу и консультироваться со всеми сторонами в конфликте, чтобы действовать в соответствии с резолюциями Тунисского саммита, подтвердить мир как стратегический выбор и выразить нашу солидарность с братским палестинским народом, поддерживая его борьбу за свои законные права, и позволить ему найти всеобъемлющее, прочное и справедливое решение ближневосточного вопроса.
We support him, but this draft resolution sought to prescribe to the Secretary-General, and through him to the parties themselves, the way forward in the search for peace in the Middle East. Мы поддерживаем его усилия, однако данный проект резолюции составлен таким образом, чтобы предписать Генеральному секретарю, а через него и самим сторонам, путь вперед в поисках мира на Ближнем Востоке.
On a concluding note, our delegation would like to stress that, although there is no single model for post-conflict reconciliation, and any effort will always be subject to pitfalls, an integrated approach to the process must nonetheless be sought and, to the extent possible, woven into the work and mandates of the United Nations as it endeavours to help war-torn societies get back on their feet and achieve durable peace. На заключительной ноте нашей делегации хотелось бы подчеркнуть, что хотя единой модели для постконфликтного примирения и не существует, и любые усилия всегда будут подвергаться опасностям, тем не менее следует стремиться отыскать комплексный подход к этому процессу и по мере возможности вплетать его в мандаты Организации Объединенных Наций там, где она старается помочь истерзанным войнами обществам снова встать на ноги и добиться прочного мира.
As to questions on which there are still differences and to which there is no easy solution, we have always maintained that solutions acceptable to all sides should be sought earnestly by exploring common ground on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the service of the higher interests of international and regional peace and security. Что касается вопросов, по которым сохраняются разногласия и легких путей решениях которых не существует, то мы неизменно утверждали, что приемлемые для всех сторон решения должны изыскиваться добросовестным образом на основе поиска общих точек соприкосновения, исходя из целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремления служить высшим интересам международного и регионального мира и безопасности.
This is why the General Assembly has declared the year 2000 the International Year for a Culture of Peace and has also sought to bring about a common cultural and scientific denominator so that we can all cooperate to safeguard the dignity, values, freedoms and specificities of the human race and respect our different cultures. По этой причине Генеральная Ассамблея провозгласила 2000 год Международным годом культуры мира, и она также стремится к утверждению общего культурного и научного критерия, с тем чтобы мы все могли сотрудничать в целях защиты достоинства, идеалов, свобод и самобытности человеческой расы при уважении наших различных культур.
Bearing all that in mind, we wonder whether the attacks, targeted raids, destruction of houses and goods, continued construction of the wall in the West Bank and the ongoing building of new settlements do not indeed impede the peace process we have sought, and which we continue to seek. С учетом всего этого мы задаемся вопросом, не создают ли эти нападения, целенаправленные облавы, разрушение домов, продолжающееся возведение стены на Западном берегу и непрекращающееся строительство новых поселений, препятствия для мирного процесса, к которому мы стремились и продолжаем стремиться.
Accordingly, I wish to reaffirm, by way of conclusion, that peace and prosperity must be sought together, with the same devotion and the same priority as political stability, and they must be supported by economic development and the rule of law, with special stress being laid on the observance of human rights. Соответственно я хотел бы подчеркнуть в заключение, что к миру и процветанию надо стремиться одновременно — с той же самоотверженностью и уделяя им приоритетное внимание, как и политической стабильности, — и они должны поддерживаться экономическим развитием и правопорядком, с особым акцентом на соблюдении прав человека.
I conclude by calling for peace, justice and solidarity, so widely sought by all peoples defending life throughout the world. Я заканчиваю призывом к миру, справедливости и солидарности, к которым так активно стремятся все народы, отстаивающие жизнь на всей планете.
In his December 1953 UN General Assembly "Atoms for Peace" address, US President Dwight Eisenhower sought to relax atomic weapons competition with the Soviet Union by calling for the creation of an international nuclear fuel bank stocked with superpower fissile material. В декабре 1953 года Генеральная Ассамблея ООН по "Мирному атому" обратилась к президенту США Эйзенхауэру ослабить гонку ядерных вооружений с Советским Союзом посредством создания международного банка ядерного топлива, наполненного сверхмощным ядерным топливом.
At the beginning of this week, the Security Council debated, considered and ultimately rejected a resolution that would have come to the defence of a man who has devoted all of his energies to scuttling a long list of peace efforts now relegated to the dustbins of history — a man who has sought to sabotage the road map and prevent the emergence of a new and empowered Palestinian leadership, which was the basis of President Bush's vision. В начале текущей недели Совет Безопасности обсудил, рассмотрел и в конечном итоге отверг резолюцию, которая встала бы на защиту человека, посвятившего всю свою энергию срыву многочисленных мирных усилий, ныне выброшенных на помойку истории, — человека, который стремился саботировать «дорожную карту» и помешать появлению нового, наделенного властью и авторитетом палестинского руководства, которое составляло основу предлагаемой президентом Бушем перспективы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!