Примеры употребления "single-storey building" в английском

<>
It was only a 3 storey building. Это было 3-х этажное здание.
As for their living conditions, anywhere from sixty to ninety thousand birds can be crowded together in a single building. Что касается их условий жизни, где-нибудь от шестидесяти до девяноста тысяч птиц может быть толпившийся в единственном здании.
According to initial analysis of the current market, the Organization might be able to find swing space in a single nearby building, but would lose that opportunity unless it took a rapid decision. Согласно первоначальному анализу нынешней рыночной ситуации, Организация могла бы найти подменные помещения в одном из соседних зданий, однако она лишится этой возможности, если не примет решение достаточно оперативно.
Consider what is happening on several floors of a single high-rise office building in Accra, Ghana's capital. Посмотрите, что происходит на нескольких этажах одного только высотного офисного здания в Аккре, столице Ганы.
Family capacity represents the single most important factor in building a protective environment for children who have lost their parents to HIV/AIDS, whether the head of the household is a widowed parent, an elderly grandparent, a young person, or a communal environment. Возможности семьи играют важнейшую роль в создании надежной жизненной обстановки для детей, которые лишились родителей из-за ВИЧ/СПИДа, независимо от того, является ли главой семьи овдовевший родитель, престарелые бабушка или дедушка, молодой человек или члены общины.
In response to the request from ITU member States for the development of a single ITU index to measure countries'progress towards building information societies, ITU prepared a background document with an overview of index methodologies and indicators for the 6th World Telecommunication/ICT Indicators Meeting, held in Geneva in December 2007. Во исполнение просьбы государств- членов МСЭ о разработке единого индекса МСЭ для оценки продвижения стран к построению информационного общества МСЭ подготовил к шестому совещанию " Всемирные показатели в области электросвязи/ИКТ ", проходившему в Женеве в декабре 2007 года, справочный документ с обзором показателей и методологии составления индексов.
This has been accomplished by constructing and allocating rental (high rise) units in urban areas; single and attached units in suburban areas; allocating building lots and the granting of loans to renovate and/or construct houses on land owned by the beneficiary (the last was discontinued in 1986). Это осуществляется за счет строительства и предоставления в аренду (многоэтажных) домов в городских районах; отдельных домов и смежных построек в сельских районах; выделения участков для застройки и предоставлении займов для реконструкции и/или строительства домов на землях, принадлежащих бенефициарам (последняя функция была прекращена в 1986 году).
This is the single most important challenge facing Calderón; designing and building new institutions should be his first priority. Это самая серьезная проблема, стоящая перед Кальдероном: разработка и создание новых институтов должно стать его приоритетной задачей.
TBG15 has developed a Recommendation and Guidelines on the establishment of a Single Window (SW) for export and import clearance and held several capacity building workshops on SW implementation. ГТД15 разработала рекомендацию и руководящие принципы по созданию механизма " единого окна " (ЕО) для очистки груза на экспорт и импорт и провела несколько рабочих совещаний с целью укрепления потенциала реализации этого механизма.
Replacing 12 circulating currencies with one single currency will complete the decade-long process – begun in 1992 with the Maastricht Treaty – of building Economic and Monetary Union in Europe. Замена 12 валют, находящихся сейчас в обращении, одной единой валютой завершит начатый в 1992 году Маастрихтским договором и продолжавшийся целое десятилетие процесс построения экономического и денежного союза в Европе.
Although there was no single model of democracy, as noted in the resolution, there were universal democratic values that were fundamental to building a democratic society with respect for the specific circumstances of each country. Хотя единой модели демократии не существует, как это отмечается в резолюции, есть общедемократические ценности, имеющие существенно важное значения для построения демократического общества с учетом специфических особенностей каждой страны.
As a beneficiary of operational activities for development, Pakistan found that assistance delivered through a single interlocutor provided a strategic direction and helped to reduce poverty and mainstream the gender perspective, as well as improving governance and building institutional capacity. Будучи страной, получающей выгоды от оперативной деятельности в целях развития, Пакистан считает, что, если помощь оказывается одним партнером, это облегчает разработку стратегического направления, способствует сокращению масштабов нищеты и помогает включению гендерных аспектов в общую деятельность, улучшает управляемость и укрепляет институциональный потенциал.
First of all, I would like to single out the singular importance of the Security Council as a guarantor for the preservation of universal principles of international law and the entire world order in establishing, building and ensuring future peace in Kosovo and Metohija and in the entire region of South-Eastern Europe. Прежде всего я хотела бы особо подчеркнуть важную роль Совета Безопасности как гаранта соблюдения универсальных принципов международного права и международного порядка в целом в деле установления, поддержания и защиты мира в Косово и в Метохии и во всем юго-восточном регионе Европы в будущем.
Therefore, let a single clear message go out from here in New York that we are and will be vigilant for democratic rights, that we stand solidly behind democracy and human rights for Zimbabwe and that we stand ready to support Zimbabweans in building a better future. Поэтому пусть из Нью-Йорка будет направлен единый четкий сигнал о том, что мы будем стоять на страже демократических прав, что мы твердо поддерживаем демократию и права человека в Зимбабве и что мы готовы оказать поддержку жителям Зимбабве в построении лучшего будущего.
How can you not love a guy who thinks He can leap a tall building in a single bound? Как может не понравиться парень, который думает, что может перепрыгивать высокие здания одним прыжком?
Four years ago and six years ago we came to the brink of a settlement in this case before the City Council balked at building even a single unit of low-income housing. Четыре года назад, шесть лет назад, мы уже бывали на грани соглашения, но городской совет в итоге не одобрил ни одной единицы социального жилья.
The complexity of building that within a single system is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today. Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
Some green building programmes in North America use single attributes of materials as indicators of environmental preference (recycled content, renewable, consumption or pollution of water), established intuitively rather than scientifically. По линии ряда североамериканских программ в области экостроительства в качестве показателей экологической предпочтительности используются лишь отдельные характеристики материалов (содержание рециркулированного сырья, быстрая возобновляемость, потребление воды или ее загрязнение), которые устанавливаются интуитивно, а не на научной основе.
Even though they have suffered setbacks at times, the citizens of Japan, who have so vigorously pursued the building of the economy, have been guided by a single philosophy until the present day, that peace and happiness are most certainly within our grasp through the pursuit of economic prosperity and democracy. Даже несмотря на то, что граждане Японии, энергично добивающиеся укрепления своей экономики, порой и переживали отступления назад, они постоянно и по сей день руководствуются одной единственной философией, суть которой состоит в том, что и мир, и счастье несомненно вполне достижимы, если упорно трудиться на благо экономического процветания и демократии.
Building such a network would be far cheaper than constructing even a single new printing plant - and it would be far more effective. Создание подобной системы будет дешевле, чем открытие одной новой типографии, к тому же, это будет гораздо эффективнее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!