Примеры употребления "short duration failure" в английском

<>
Housing payments are higher because mortgages are of short duration (an average of ten years) and tight loan-to-value restrictions force borrowers to seek additional higher-cost loans from second-tier deposit institutions and non-financial companies. Жилищные платежи выше, поскольку ипотечные кредиты выдаются на короткий срок (в среднем, на 10 лет), а жесткие ограничения коэффициента «кредит-стоимость» заставляют заемщиков искать дополнительные кредиты с еще более высокой стоимостью заимствования у кредиторов второй очереди и нефинансовых компаний.
Do you rip it off quickly - short duration but high intensity - or do you take your Band-Aid off slowly - you take a long time, but each second is not as painful - which one of those is the right approach? Срывать ли пластырь резко - быстро, но с высокой интенсивностью - или снимать медленно - времени займёт больше, но каждая секунда не так болезненна. Какой из этих подходов наиболее подходящий?
Special attention is being paid to ensure that the selected activities of short duration under the outreach programme provide in-depth training in subject areas of current interest and relate to recent developments in statistical methodology. Особое внимание уделяется обеспечению гарантий того, чтобы отдельные краткосрочные мероприятия в рамках выездной программы обеспечивали углубленную подготовку по актуальным на текущий момент темам и опирались на последние достижения в области статистической методологии.
The movement of foreign services providers is often subject to visa and residence requirements, and economic needs tests, even for project-related work of short duration, and frequently with little transparency as regards the criteria applied in the issuance of visas and work permits, which often appear to penalize nationals of developing countries. Перемещение иностранцев, обеспечивающих услуги, часто обусловливается требованиями о получении виз и постоянном проживании и критериями экономических потребностей, даже в случае непродолжительной работы по осуществлению проектов и зачастую сопровождается низкой прозрачностью критериев, используемых при выдаче въездных виз и разрешений на работу, которые, по-видимому, нередко ставят граждан развивающихся стран в невыгодное положение.
Where the project is of short duration and the anticipated initial investment value does not exceed the amount [of] [the enacting State specifies a monetary ceiling] [set forth in] [the enacting State indicates the provisions of its laws that specify the monetary threshold below which a privately financed infrastructure project may be awarded without competitive procedures]; когда речь идет о краткосрочных проектах и объем предполагаемых первоначальных инвестиций не превышает суммы [в … [принимающее государство оговаривает денежный предел]] [установленной в … [принимающее государство указывает положения своего законодательства, в которых оговаривается денежный предел, до достижения которого подряды на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, могут выдаваться без проведения конкурентных процедур]];
The Special Service Agreement (SSA) is a contracting tool for the hiring of skilled individuals for a range of short duration activities whether in the project context or within the UNFPA office. Соглашение о специальном обслуживании (ССО), представляет собой договорный инструмент найма квалифицированных специалистов для ряда видов деятельности, как в рамках проектов, так и в отделениях ЮНФПА.
Additionally, the resources requested for protocol should also be given a second look in view of the short duration of the Meeting and the nature of that function. Кроме того, следует также еще раз проанализировать объем ресурсов, испрошенный на протокольные цели, с учетом небольшой продолжительности Заседания и характера этой функции.
The movement of foreign nationals is often subject to visa and residency requirements, and economic needs tests, even for project related work of short duration, and frequently with little transparency as regards the criteria applied in the issuance of visas and work permits, which often appear to penalize nationals of developing countries. Передвижение иностранных лиц часто связано с необходимостью получения виз и разрешений на жительство, удовлетворением критериев экономической необходимости, даже в случаях короткого пребывания на территории другой страны для выполнения связанных с проектом работ, а также зачастую с отсутствием четкости в отношении критериев, применяемых при выдаче виз и разрешений на выполнение работ, что часто имеет серьезные отрицательные последствия для граждан развивающихся стран.
The special cost of preparing and refurbishing specialist equipment leased for a relatively short duration will not be included in the wet/dry lease system but will be separately negotiated between the United Nations and the contributing country.2 Особые расходы, связанные с подготовкой и модернизацией специального оборудования, предоставляемого в аренду на относительно короткий срок, не включаются в систему аренды с обслуживанием/без обслуживания; они являются предметом отдельных переговоров между Организацией Объединенных Наций и поставляющей страной.
Where the project is of short duration and the anticipated initial investment value does not exceed the amount [of] [the enacting State specifies a monetary ceiling] [set forth in] [the enacting State indicates the provisions of its laws that specify the monetary threshold below which a privately financed infrastructure project may be awarded without competitive procedures]; y когда речь идет о краткосрочных проектах и объем предполагаемых первоначальных инвестиций не превышает суммы [в … [принимающее государство оговаривает денежный предел]] [установленной в … [принимающее государство указывает положения своего законодательства, в которых оговаривается денежный предел, до достижения которого подряды на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, могут выдаваться без проведения конкурентных процедур]];
Due to the arrangement of the trial schedule to maximize sitting time in both cases, the breaks accorded to these ad litem Judges are at times few and of short duration. С учетом графика заседаний, составленного в целях максимального использования времени для рассмотрения обоих дел, у этих судей ad litem перерывов бывает немного и длятся они недолго.
There was no provision for the presence of a lawyer during police custody on account of its short duration; the Public Prosecutor's Office carried out regular checks to prevent abuse. Нет положения о присутствии адвоката во время предварительного содержания под стражей по причине его короткого периода; прокуратура проводит регулярные проверки, имея в виду предотвратить злоупотребление властью.
Firstly, under article 412 of the Criminal Procedure Code, a suspect can be subjected to detention of short duration only on the basis of an arrest protocol. Во-первых, в соответствии со статьей 412 Уголовного-процессуального кодекса кратковременное задержание лица, подозреваемого в совершении преступления, может производиться только на основании постановления о задержании.
Some representatives had argued that because of this short duration, the unlikelihood in practice of the 10 per cent ceiling being exceeded, and because of the difficulties certain countries would face in amending their national legislation in time, it would be better not to make a formal adjustment, as proposed by the Legal Drafting Group. Некоторые представители возражали, что в силу этого короткого срока, в силу малой вероятности того, что на практике предельный показатель в 10 процентов будет превышен, а также в силу трудностей, с которыми столкнутся некоторые страны при своевременном внесении изменений в свое национальное законодательство, было бы целесообразнее не вносить формальную корректировку, как предлагает Правовая редакционная группа.
In this respect, WMO ensures the tracking of dangerous weather phenomena of short duration using high-resolution limited area modelling and the prediction of other extreme weather and hydrologic events several days in advance through extended range weather forecasts using numerical weather prediction models. В этой связи ВМО обеспечивает отслеживание опасных непродолжительных погодных явлений на основе использования моделирования с высокой разрешающей способностью на ограниченных участках и прогнозирования за несколько дней других экстремальных погодных и гидрологических условий на основе прогнозирования погоды на больших расстояниях с использованием цифровых моделей прогноза погоды.
Given the short duration of each session of the preparatory committee, however, it is requested that statements be made available in writing for distribution and that sufficient number of copies (250 copies) be reproduced by the respective organizations. Однако, учитывая непродолжительный период проведения каждой сессии подготовительного комитета, предлагается, чтобы заявления предоставлялись в письменной форме для их распространения и с целью размножения достаточного количества экземпляров (250) соответствующими организациями.
Employing children for purposes intended exclusively for their education or training, and assigning one's own children to minor chores and jobs of short duration in the household (e.g. helping with cooking, washing up the dishes and cleaning up), though, are not considered to be forms of child labour, since one need not fear that these activities will result in economic exploitation or constitute a danger to the education and health of the child. Наём детей исключительно с целью их общего или профессионально-технического обучения и поручение своим собственным детям мелкой и непродолжительной работы по дому (например, помощь на кухне, мойка посуды и уборка) не рассматриваются в качестве форм детского труда, поскольку в подобных случаях не существует опасности того, что такой труд приведет к экономической эксплуатации или представит опасность для образования и здоровья ребенка.
The legitimate military function of a mine laid outside perimeter-marked areas should be of short duration, and should certainly be less, in most circumstances, than the 30 days already agreed, in AP II, for APM. Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью, и в большинстве обстоятельств она уж наверняка должна быть меньше уже согласованных в ПП-II 30 дней применительно к ППМ.
Addition at the end of paragraph 334 of words along the following lines: “With the exception of transactions involving wrongful behaviour, it is highly desirable therefore that suspect periods be of a reasonably short duration to ensure commercial certainty and to reduce any negative impact that avoidance provisions will have on the availability and cost of credit”; добавить в конце пункта 334 формулировку примерно следующего содержания: " Поэтому, за исключением сделок, связанных с противоправными действиями, весьма желательно устанавливать относительно непродолжительный срок подозрительного периода, с тем чтобы обеспечить коммерческую определенность и уменьшить любое негативное воздействие, которое положения о расторжении сделок будут оказывать на доступность и стоимость кредита ";
The special cost of preparing and refurbishing specialist equipment leased for a relatively short duration will not be included in the wet/dry lease system but will be separately negotiated between the United Nations and the contributing country. Особые расходы, связанные с подготовкой и модернизацией специального оборудования, предоставляемого в аренду на относительно короткий срок, не включаются в систему аренды с обслуживанием/без обслуживания, а оговариваются Организацией Объединенных Наций и поставляющей страной в отдельном порядке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!