Примеры употребления "short discussion" в английском

<>
After a short discussion on the requirement proposed for " run flat " and " directional " tyres, GRRF postponed the meaningful discussion of the subject to its next session. После краткого обсуждения предлагаемого требования в отношении " шин, пригодных для использования в спущенном состоянии " и " направляющих шин " GRRF отложила обсуждение по существу данного вопроса до своей следующей сессии.
This report contains the outcomes of the process: the recommended minimum set of impact indicators, a short discussion of their relevance to UNCCD and recommendations for their use. В настоящем докладе изложены результаты процесса: рекомендованный минимальный набор показателей воздействия, материалы краткого обсуждения их актуальности для КБОООН и рекомендации по их использованию.
With regard to subparagraph 2 (f), a short discussion on proposals made in the Working Group was undertaken and one delegation expressed its flexibility in regard to its proposal. Что касается подпункта 2 (f), то было проведено краткое обсуждение предложений, внесенных в Рабочей группе, и одна делегация заявила о том, что она готова проявить гибкость в отношении этого предложения.
During a short discussion on the draft terms of reference, there was a common understanding in the Bureau that it would be best to have up to three experts and that expertise on the UN system as well as of the European architecture would be a prerequisite. В ходе краткого обсуждения проекта круга ведения в Бюро было достигнуто общее понимание того, что лучше всего было бы иметь в наличии до трех экспертов и чтобы предварительным условием была бы компетентность в вопросах системы ООН, а также знание европейских структур.
So I'll close with a short discussion of ocean acidification. Я хочу закончить разговор небольшим рассказом о повышении кислотности океана.
Following a short discussion, it was decided that the requirements in question should not apply to tanks for refrigerated liquefied gases. После непродолжительной дискуссии было решено, что рассматриваемые требования не должны применяться к цистернам для охлажденных сжиженных газов.
With proper leadership (which unfortunately seems in short supply), today's milder hardships could provide an opportunity for public discussion of better ways of intergenerational risk sharing. При правильном руководстве (которого, к сожалению, не хватает) можно было бы использовать сегодняшние проблемы, многие из которых не носят острого характера, для обсуждения более эффективных способов распределения риска между поколениями.
Time was short, so a possible solution would be to take the unusual step of beginning informal discussion on the issues in question before the formal debate had taken place, on the understanding that the Group of 77 and China would be able to make a formal statement the following morning and that the Committee would not take a final decision until it had heard that statement. Времени мало, и поэтому одним из возможных решений было бы принятие нетрадиционной меры, заключающейся в начале проведения неофициальной дискуссии по рассматриваемым вопросам до начала официальных прений, при том понимании, что Группа 77 и Китай смогут сделать официальное заявление утром следующего дня и что Комитет не будет принимать окончательного решения до тех пор, пока он не заслушает это заявление.
First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. Сначала позвольте мне обратиться к одному знаменитому философу, который писал о этих проблемах справедливости и морали, и прочитать вам очень короткую лекцию об Аристотеле из древних Афин и его теории справедливости. Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня.
Mr. KJAERUM asked whether the secretariat could prepare a short document outlining the Committee's practice to date on the issue of intersectionality to serve as a basis for that discussion. Г-н КЬЕРУМ спрашивает, может ли секретариат подготовить краткий документ с общим обзором применяемой сегодня Комитетом практики рассмотрения вопроса об этих взаимосвязях, который бы лег в основу обсуждения.
While listening to Ambassador Dembri and preparing to make this short statement, I saw in my files my intervention exactly five years ago when Ambassador Dembri's comprehensive approach to solving the issue of the programme of work was under discussion, and certainly I appreciate his continuous intensive efforts to solve our problem. В связи с тем что я прослушал посла Дембри, то, когда я готовился к этому краткому выступлению, я увидел у себя в досье свое выступление как раз пятилетней давности, когда дискутировался всеобъемлющий подход посла Дембри к урегулированию проблемы программы работы, и я, конечно же, ценю его неуклонные и интенсивные усилия по решению нашей задачи.
In the light of consultations with delegations, they will invite not more than five persons, chosen from among those mentioned in paragraph 7 above, to lead off the discussions in each of the discussion panels, by making short presentations on questions relevant to the panel's area of focus. В свете консультаций с делегациями они предложат не более чем пяти лицам из числа упомянутых в пункте 7 выше играть ведущую роль в обсуждениях в рамках каждого из дискуссионных форумов посредством представления коротких докладов по вопросам, имеющим отношение к главному направлению работы данного форума.
In the light of consultations with delegations, they will invite not more than five persons, chosen from among those mentioned in paragraph 7 above, to lead off the discussions in each part of the discussion panels, by making short presentations on questions relevant to the area of focus. В свете консультаций с делегациями они предложат не более чем пяти лицам из числа упомянутых в пункте 7 выше играть ведущую роль в обсуждениях в рамках каждого из дискуссионных форумов посредством представления коротких докладов по вопросам, имеющим отношение к главному направлению работы данного форума.
After the session, the presentations will be published as a discussion paper, together with a short account of discussions. После сессии представленные материалы вместе с кратким отчетом о состоявшихся обсуждениях будут опубликованы в виде аналитического документа.
At the same time, while proposals for a banking, fiscal, and political union are being mooted, there is little discussion of how to restore growth in the short run. В то же время, тогда как предложения по банковскому, финансовому и политическому союзу усиленно обсуждаются, мало внимания уделяется вопросу, как восстановить рост в короткий период.
Unfortunately, despite a great deal of discussion about the MDGs, we are still falling short with regard to the commitments undertaken, to the clear distress of the populations afflicted by pandemics such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, which is spreading at an alarming rate. К сожалению, несмотря на проведение многочисленных дискуссий по вопросу о достижении ЦРДТ, мы по-прежнему не выполняем взятых обязательств к горькому разочарованию народов, страдающих от распространяющихся тревожными темпами эпидемий, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД.
The report also provided a brief assessment of the scope and nature of the type of crime and problems of enforcement in respect of trafficking and solutions currently under discussion in respect of access to genetic resources, as well as a short description of the involvement of organized criminal groups in those phenomena. В этом докладе была приведена краткая оценка масштабов и характера такого вида преступности и проблем, связанных с обеспечением соблюдения соответствующих норм в отношении оборота и обсуждаемых в настоящее время возможных решений в отношении доступа к генетическим ресурсам, а также была представлена краткая информация об участии в них организованных преступных групп.
In addition, following the discussion by the WGSO at its second meeting, the Energy Charter secretariat suggested to prepare a short and concise category I document (e.g. in the form of a statement) on integration of energy efficiency into environmental policies to facilitate Ministers'discussion at the Conference. Кроме того, после обсуждений, проведенных РГСДЛ на ее втором совещании, секретариат Энергетической хартии предложил подготовить короткий и лаконичный документ категории I (например, в форме заявления) об учете энергоэффективности в экологической политике, чтобы облегчить министрам обсуждение на Конференции.
Much attention was focused on the discussion in the Trade and Development Report, 2002 that the increase in the share of developing countries in manufacturing value added fell short of that in their share of manufactured exports, a phenomenon linked to their involvement in the import-dependent and labour-intensive processes of international production chains. Большое внимание привлек к себе содержащийся в Докладе о торговле и развитии, 2002 год вывод о том, что доля развивающихся стран в добавленной стоимости, создаваемой в обрабатывающей промышленности, отстает от их доли в экспорте промышленной продукции, что связано с их участием в зависящих от импорта и трудоемких процессах международной производственной кооперации.
Much attention was focused on the discussion in the Trade and Development Report, 2002 that the increase in the share of developing countries in manufacturing value added had fallen short of that in their share of manufactured exports, a phenomenon linked to their involvement in the import-dependent and labour-intensive processes of international production chains. Большое внимание привлек к себе содержащийся в Докладе о торговле и развитии, 2002 год вывод о том, что доля развивающихся стран в добавленной стоимости, создаваемой в обрабатывающей промышленности, отстает от их доли в экспорте промышленной продукции, что связано с их участием в зависящих от импорта и трудоемких процессах международной производственной кооперации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!