Примеры употребления "sets out" в английском

<>
Chapter 8.5 sets out additional special requirements relating to particular classes or substances. В главе 8.5 устанавливаются дополнительные специальные требования, касающиеся отдельных классов или веществ.
The previous report sets out the working methods used to carry out these tasks. Методы работы, используемые в ходе решения этих задач, описаны в предыдущем докладе.
In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance. Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования.
This guide sets out seven disclosure benchmarks that issuers of margined forex must address. Это предписание устанавливает семь критериев раскрытия информации, которые должны учитывать эмитенты маржинального Форекса.
The Public Order Act sets out this legislation and a copy is at appendix 4. Такое законодательство представлено Законом об охране общественного порядка, он дается в приложении 4.
The following table sets out full details as to how SWAP is applied to accounts at EXNESS. Более подробно схема начисления swap в EXNESS проиллюстрирована в следующей таблице.
This document describes in detail the links with the other conventions and sets out the main findings. В этом документе приводится подробное описание связей с другими конвенциями и содержатся основные выводы.
The KPC accountants'report sets out the production figures for propane and butane extracted from the 1994 budget. В докладе бухгалтеров " КПК " содержатся данные о производстве пропана и бутана, взятые из бюджета 1994 года.
This Supplement sets out the terms and conditions under which ActivTrades agrees to operate the Electronic Trading Service. Данное приложение представляет условия, при которых ActivTrades согласна работать с сервисом электронных торгов.
Article 4 of this Regulation sets out the conditions for applying measures to freeze funds and other financial resources. Статья 4 указанного Постановления касается условий применения мер по блокированию средств и других финансовых ресурсов.
Furthermore, the 2005 World Summit Outcome sets out a specific task for us to carry out in that regard. Кроме того, в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержится конкретная задача в этой связи, и мы должны ее выполнить.
The Act sets out certain offences in respect of which there is a (rebuttable) presumption against bail (s 7A). В Законе перечисляются некоторые преступления, в отношении которых действует (допускающая возражения) презумпция против освобождения под залог.
Table 9 below sets out some examples at MINURSO where purchase orders were dated subsequent to the corresponding invoices. В таблице 9, ниже, приводится ряд случаев в МООНРЗС, когда заказы на поставку оформлялись после получения соответствующих счетов-фактур.
The act also sets out the conditions for entry onto Czech territory for the purpose of providing temporary protection. В Законе также устанавливаются условия въезда на территорию Чешской Республики в целях получения временной защиты.
The Montreal Protocol (1987) sets out the time schedule for freezing and reducing consumption of the ozone-depleting substances. Монреальский протокол (1987 год) устанавливает график постепенного прекращения производства и сокращения потребления озоноразрушающих веществ.
The “Common Understanding” sets out obligations of the country, the key strategic partner (UNECE secretariat) and the countries'main stakeholders. «Соглашение по взаимопониманию» устанавливает обязательства страны, ключевого стратегического партнера (секретариат ЕЭК ООН) и основные заинтересованные стороны в стране.
It sets out essential conditions to be fulfilled by all operators to minimise the likelihood of their use by children. В нем перечисляются основные условия, которые должны выполняться всеми операторами, чтобы минимизировать вероятность использования их детьми.
Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство:
The draft national population policy and development policy sets out policy goals, target indicators and implementation strategies from 2000 to 2020. Проект национальной политики в области народонаселения и развития содержит основные задачи, целевые показатели и стратегии осуществления на период с 2000 по 2020 год.
The amendment, broadly considered to be very tight in terms of Kimberley Process compliancy, sets out detailed regulations and requirements for: Поправка, которая в целом рассматривается как очень жесткая с точки зрения соответствия требованиям Кимберлийского процесса, содержит подробные положения и требования в отношении:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!