Примеры употребления "serves" в английском с переводом "помогать"

<>
This serves to keep provocateurs at bay, while highlighting the unjust militarization of the police response. Это помогает держать провокаторов в безвыходном положении, и это подчеркивает несправедливость милитаризации полиции.
Too often, this funding serves a cosmetic purpose – making donors appear environmentally friendly – rather than effecting genuine change. Слишком часто эти проекты имеют косметический характер (помогая донорам выглядеть друзьями экологии) и не приводят к настоящим переменам.
But doing so requires innovative approaches that help to ensure that trade serves developing countries, rather than vice versa. Но для этого потребуется применить новаторские подходы, которые помогут обеспечить то, что торговля помогает развивающимся странам, а не наоборот.
In focusing on the substantive rationale, value and performance of programmes, evaluation serves to improve results and stakeholder satisfaction. Будучи сконцентрированной на субстантивном обосновании, ценности и исполнении программ, оценка помогает улучшить результаты и повысить удовлетворенность заинтересованных сторон.
Keeping the country on high alert against perceived enemies and inflaming nationalist-religious passions serves to keep Erdoğan’s base mobilized. Сохранение страны в состоянии повышенной готовности против мнимых врагов и разжигание националистически-религиозных страстей помогает держать базу Эрдогана мобилизованной.
The scheme serves as yet another reminder that it was military might that brought the first space missions to bear, for better and worse. Эта история напоминает нам о том, что именно военная мощь помогла осуществить первые полеты в космос — к худу или к добру.
Women tend to migrate using a network that assists them in finding a job and which serves as a safety net in times of emergencies. Обычно женщины мигрируют, используя сеть, которая помогает им в поисках работы и служит системой, обеспечивающей их безопасность в чрезвычайных обстоятельствах.
This is couched in the form of China’s “principal contradiction” – a Marxist concept that serves as an admission of a fundamental problem requiring resolution. Он сформулирован как «основное противоречие» Китая – это марксистская концепция, которая помогает признавать фундаментальные проблемы, требующие решения.
If memory serves, I was sharing how it pertained to my sobriety and how my fears and failures were things to be put to one side. Если я правильно помню, я говорил о том, как это помогло мне завязать и как мои страхи и неудачи остались позади.
The conventional wisdom is that the threat of prosecution serves Xi’s goals of consolidating power and compelling the bureaucracy to implement economic reforms that run counter to its interests. Обычная точка зрения заключается в том, что угроза уголовного преследования помогает Си консолидировать власть и принудить бюрократию к проведению экономических реформ, противоречащих ее интересам.
The Department of Public Information serves as the secretariat for the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium, which allows individual agencies to select titles from a constantly growing list of suggested electronic resources. Департамент общественной информации служит секретариатам Консорциума по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций, который помогает разным учреждениям отбирать источники из постоянно растущего перечня предлагаемых электронных ресурсов.
Because they are only human, they will tend implicitly to support - or at least not aggressively challenge - the conventional wisdom that serves the industry's interests, however rigorously independent they are in their judgments concerning specific issues. Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
Indeed, one of the less fortunate consequences of the intervention in Iraq was to reinforce the notion of a "clash of civilizations" between the West from Islam, which in turn serves to create a climate favorable to Islamist movements. Между прочим, одним из самых худших последствий интервенции в Ирак стало укрепление идеи "столкновения западной и исламской цивилизаций", что, в свою очередь, помогает создать благоприятные условия для исламистских движений.
When the incentives for money to flow across borders are strong, it will find a way, abetted by the proliferation of firms with operations in multiple countries and the expansion of international trade -which serves as a conduit for masking capital flows and evading controls. Когда стимулы для того, чтобы деньги плыли через границы, сильны, найдется путь - учитывая распространение фирм, которые работают в многочисленных странах, и учитывая развитие торговли, - который послужит каналом для маскирования потоков капитала и который поможет избежать контроля.
Organizational benefits associated with the promotion of internal staff include the following: they have a track record with the Organization that can be assessed in line with required core competencies; they possess significant institutional knowledge; and the internal promotion of qualified candidates serves to motivate other staff. Выгоды для Организации, связанные с продвижением по службе внутренних сотрудников, включают следующие: они обладают послужным списком в Организации, который можно оценить с учетом требующихся основных областей специализации; они обладают существенными институциональными знаниями; и внутреннее продвижение по службе квалифицированных кандидатов помогает мотивировать других сотрудников.
In sum, the Department serves as a channel of information for the benefit of Member States, who have been urged by the General Assembly to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Holocaust, and for civil society whose mobilization for Holocaust remembrance and education can help prevent future acts of genocide. В конечном итоге Департамент служит информационным каналом для государств-членов, которых Генеральная Ассамблея настоятельно призвала разработать просветительские программы, предназначенные для усвоения будущими поколениями уроков Холокоста, а также для гражданского общества, мобилизация усилий которого в целях сохранения памяти о Холокосте и просвещения по связанным с ним вопросам способна помочь в предотвращении будущих актов геноцида.
Thus, Article 325 determines that a person who hides the perpetrator of one of the above criminal offences, who provides him shelter, food, money or other kind of help, serves him for maintaining contact, undertakes activities directed against his detection or capture, or in some other way provides him assistance, shall be sentenced to imprisonment of one to ten years. Так, например, в статье 325 говорится, что лицо, которое укрывает исполнителя одного из вышеуказанных преступлений, предоставляет ему жилье, продовольствие, деньги или оказывает другие виды помощи, помогает ему в поддержании контактов, предпринимает шаги, направленные против его обнаружения или поимки, или каким-либо иным образом оказывает ему помощь, приговаривается к тюремному заключению на срок от одного до десяти лет.
President Scotty: The outcome document adopted at the High-level Plenary Meeting serves as a map by which we navigate in seeking to improve the lives of the many peoples of the world; it may be imperfect, but it is our task as leaders to provide a vision of a better world and to lead our peoples towards the achievement of that vision. Президент Скотти (говорит по-английски): Итоговый документ, принятый на пленарном заседании высокого уровня, служит нам своего рода картой, которая помогает нам двигаться по пути, ведущему к улучшению жизни многих людей в мире; возможно, это несовершенный документ, но наша задача как лидеров мира разработать видение более достойного мира и вести наши народы в направлении реализации этого видения.
I want to be a doctor to serve them." Я хочу стать врачом, чтобы помогать им.
I believe that these documents will help serve those elusive ends. Я верю в то, что публикация данных документов поможет разрешению этих вопросов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!