Примеры употребления "serious reasons" в английском

<>
Dollar continues trading sideways; it’s worth mentioning that US Dollar index changes its trend direction practically every day; a growth within one trading day is followed by a fall of USDX next day; in the past 5 weeks there was no case of dollar moving in the same direction for more than two consequent days, this signifying the stability of the situation in the global currency market and the absence of any serious reasons for changes in the current currency rates. Тренд по доллару продолжает оставаться в боковом движении, стоит отметить что индекс доллара практически каждый день меняет свое направление, рост в один день сменяется падением USDX на день следующий, в течении 5 последних торговых недель не было ни одного случая чтобы доллар двигался более двух дней в одном направлении, что указывает на стабильность ситуации на мировом валютном рынке и отсутствии серьезных поводов для изменения сложившихся курсов валют.
This would also be true in the case of paragraph four, whereby extradition may be denied when there are serious reasons to believe that an extradition request relating to an offence under ordinary law has in fact been made for the purpose of persecuting or punishing a person because of that person's race, religion, nationality or political views or when the situation of the person might be aggravated by any of those reasons. Таким же образом можно трактовать четвертый пункт, в котором предусматривается отказ в выдаче в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что просьба о выдаче, мотивируемая нарушением общего права, была представлена в действительности в целях преследования или наказания соответствующего лица по признаку его расы, религии, национальности или политических убеждений, или когда положение этого человека может ухудшиться по причине одного из этих соображений.
However, such legally obtained funds could be seized in cases where there are serious reasons to believe that the funds will be used in the commission of a crime. Однако такие полученные законным путем средства могут быть конфискованы в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что они были использованы для совершения преступления.
The Tribunal confirmed, however, that article 1F (b) applied, as the complainant had stolen money from Mr. Z and was accessory to the theft by Mr. Z or as there were serious reasons to consider that he had committed these crimes, and he had bribed German police officers. Вместе с тем Трибунал подтвердил, что статья 1F (b) является приемлемой, поскольку заявитель украл деньги у г-на Z и являлся соучастником хищения, совершенного г-ном Z, а также поскольку имелись серьезные основания полагать, что он совершил данные преступления и подкуп сотрудников полиции Германии.
These provisions shall not apply with respect to an alien who for serious reasons constitutes a threat to the security of the Republic of Lithuania or has been convicted by an effective court judgement of a serious or grave crime and constitutes a threat to the public. Эти положения не применяются в отношении иностранного лица, которое по серьезным причинам представляет угрозу для безопасности Литовской Республики или со вступлением в законную силу приговора суда осуждено за тяжкое или особо тяжкое преступление и представляет угрозу для общества.
Deviations are only permissible on an exceptional basis if the grounds for detention include the threat of suppression of evidence or the threat of commission of an offense and if serious reasons exist (interference with substantial evidence or endangerment of life and limb or other vital interests as a result of contact between the detained accused and defense counsel). Отклонения от этого разрешаются только в исключительных случаях, если основания для задержания включают опасность уничтожения доказательств или опасность совершения правонарушения и если существуют серьезные основания (ущерб для важных доказательств или угроза жизни или физической неприкосновенности либо другие жизненно важные интересы в результате контакта между задержанным обвиняемым лицом и адвокатом).
Exceptions will be made in the cases where the prosecutor, being convinced that the committed criminal act is of public (not only private) concern or that damage has been inflicted thereby to a person unable for serious reasons to defend his interests, files a written application to the court stating that he will prefer public charges. Исключения делаются в тех случаях, когда прокурор, будучи убежден, что совершенное преступление имеет общественный (не только частный) резонанс или что ущерб был причинен лицу, не способному по серьезным основаниям защищать свои интересы, подает письменное заявление в суд с указанием, что он считает предпочтительным обвинение публичной властью.
According to the petitioner, two judges who had heard the appeals against his current detention order, which was due to expire on 26 January, said that the order should not be renewed again unless the authorities had “up-to-date and very seriousreasons for extending it. Согласно заявлениям петиционера, двое судей, которые заслушали апелляции против нынешнего приказа о его задержании, срок которого должен истечь 26 января, заявили, что этот приказ не следует продлевать, если у властей не будет каких-то новых и весьма серьезных оснований для его продления.
If a woman caring for a children under the age of 15, or a pregnant woman requests shorter working hours or other appropriate change to weekly working hours the employer is obliged to satisfy their request, except where this is precluded by serious operational reasons. В тех случаях когда женщина, воспитывающая детей в возрасте до 15 лет, или беременная женщина обращается с просьбой о сокращенном рабочем дне или о других соответствующих изменениях в расписании рабочего времени в течение недели, работодатель обязан удовлетворить эту просьбу, за исключением ситуаций, когда это невозможно по серьезным причинам организационного характера.
Where a pregnant woman, or a woman or a man taking care, on a permanent basis, of a child aged up to 15 years, apply for shorter working time, or other convenient arrangements of the set weekly working time, the employer is obliged to grant the application, if it is not precluded by serious operational reasons. В том случае, если с просьбой о переводе на сокращенный рабочий день или иной удобный график работы обращается беременная женщина либо женщина или мужчина, осуществляющие уход за ребенком в возрасте до 15 лет, нуждающемся в постоянном уходе, работодатель обязан удовлетворить эту просьбу, если этому не препятствуют серьезные причины производственного характера.
Beneficiaries of subsidiary protection have the access to employment subject to labour market considerations, and are also eligible to core social assistance, core free medical care, and free education as well as to a document enabling them to travel especially when serious humanitarian reasons arise. Лица, пользующиеся субсидиарной защитой, имеют доступ к занятости с учетом состояния рынка труда, а также имеют право на основные виды социального вспомоществования, основные виды бесплатных медицинских услуг и бесплатное образование, а также на получение документа, обеспечивающего им возможность поездок, в первую очередь при возникновении серьезных причин гуманитарного характера.
Mr. Kälin, speaking as Rapporteur for the draft general comment on article 14, suggested that the first sentence be reworded as follows: “Judges may be dismissed only for serious and objective reasons in accordance with fair procedures set out in the constitution or the law”. Г-н Кёлин, выступая в качестве Докладчика по проекту общего замечания по статье 14, предлагает изложить первое предложение в следующей формулировке: «Судьи могут быть уволены лишь по серьезным и объективным причинам в соответствии со справедливыми процедурами, закрепленными в конституции или законодательстве».
Mr. Sherifis (Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination) said that decision 1 (56) in no way contravened article 10, paragraph 4, of the Convention, which stipulated that the meetings of the Committee should normally be held at United Nations Headquarters, and he urged the representatives of the States parties to take serious account of the reasons which had led the Committee to adopt the decision. Г-н Шерифис (Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации), ссылаясь на решение 1 (56), отмечает, что это решение ни в чем не противоречит пункту 4 статьи 10 Конвенции, где говорится, что «заседания Комитета обычно проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций», и настоятельно призывает представителей договаривающихся сторон принять во внимание моменты, послужившие основанием для принятия Комитетом данного решения.
Finally, preparations are being made at the Attorney-General's Office to lodge criminal complaints in at least three serious cases detected where, for various reasons, after stay of proceedings or acquittal had been pronounced, orders were not automatically given to investigate police behaviour, which is one of the objectives specifically mentioned by the Procurator-General in Resolution PGN 35/00. Наконец, в главной прокуратуре провинции готовится возбуждение не менее трех дел по серьезным уголовным преступлениям, в которых по тем или иным причинам после приостановления дела или оправдания обвиняемого не было проведено необходимого расследования действий полиции- цель, которая конкретно упомянута Генеральным прокурором в его приказе № 35/00.
Unless serious hostilities break out, there are two reasons for optimism about a 4th quarter recovery in the United States. Если только не начнутся серьезные военные действия, то для оптимизма относительно оживления экономической активности в Соединенных Штатах в 4-ом квартале имеются две причины.
Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons. Вместо этого, эта ситуация – пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам.
Such care did not pose a serious problem in Myanmar; for religious, cultural and social reasons, older persons were highly respected and almost always lived either with their families or in State-subsidized homes run by religious and voluntary organizations. В Мьянме такой уход не представляет из себя серьезную проблему; по религиозным, культурным и социальным причинам пожилые люди пользуются глубоким уважением и почти всегда проживают либо в своих семьях, либо в субсидируемых государством домах престарелых, которые находятся в ведении религиозных и добровольных организаций.
Even an advanced stage of pregnancy or a serious disease is not considered to form a legal ground for release from detention or from prison for health reasons. Даже поздняя стадия беременности или серьезное заболевание не расценивается в качестве правомерного основания для освобождения из центра задержания или тюрьмы по состоянию здоровья.
As shown by our own experience with the current trials that are ongoing, the longer the interval between the commission of these serious crimes, in 1994, and the time of trial, the greater the possibility that much of the evidence may be lost due to the unavailability of witnesses for various reasons — such as death, relocation or just reluctance on the part of the witnesses to be involved after such a long interval. Как показывает наш собственный опыт, связанный с судебными разбирательствами, проводимыми в настоящее время, чем дольше промежуток между совершением этих серьезных преступлений в 1994 году и временем судебного разбирательства, тем больше возможность того, что значительная часть доказательств может быть утрачена в силу недоступности свидетелей по различным причинам, таким как смерть, переезд или просто нежелание свидетелей принимать в этом участие по истечении столь длительного срока.
Trend of the index of the U.S. dollar continues to go down at the moment there are no technical or fundamental reasons for a serious strengthening of the dollar and there is possible likelihood of a continuation of downward movement in the USD until any upward correction occurs. Тренд по индексу американского доллара продолжает оставаться нисходящим, в настоящий момент не существует каких-либо технических или фундаментальных причин для серьезного укрепления доллара, вероятно дальнейшее продолжение нисходящего движения по USD с некоторыми временными восходящими коррекциями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!