Примеры употребления "separated" в английском с переводом "разлучать"

<>
You were separated from your family by the state. Государство разлучало вас с вашей семьёй.
At the labor camp, when they separated me from my mother. В исправительной колонии, когда меня разлучили с моей мамой.
You were separated from your family and placed into mother and baby homes. Вас разлучали с вашей семьёй и отправляли в дом матери и ребёнка.
Was it good for the boy, people asked, to be separated from his father? Хорошо ли для мальчика быть разлученным с отцом, спрашивают люди?
If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children. Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям.
These agencies can submit data and photographs of unaccompanied or separated children as well as search requests from parents. Эти учреждения могут представлять сведения о несопровождаемых или разлученных детях и их фотографии, а также просьбы родителей о розыске пропавших детей.
With reference to children separated from parents, States parties should provide data disaggregated as described in paragraph 1, above, on the: В отношении детей, разлученных со своими родителями, государствам участниками следует представлять следующие дезагрегированные данные, как это указано в пункте 1 выше:
Particular attention should be paid to the training of officials working with separated and unaccompanied children and dealing with their cases. Следует уделять особое внимание подготовке специалистов, работающих с разлученными и несопровождаемыми детьми и занимающихся их делами.
UNHCR is concerned at the high number of unaccompanied and separated children who disappear from reception facilities or during the asylum procedure. Озабоченность УВКБ вызывает большое число несопровождаемых и разлученных с семьями детей, которые исчезают из центров приема или в период рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
In addition, education is particularly important for unaccompanied and separated children as a means of empowerment in the absence of parental care and protection. Помимо этого, образование имеет особенно важное значение для несопровождаемых и разлученных с семьями детей как средство расширения возможностей в отсутствие родительского ухода и защиты.
Many women had been separated from their husbands, some of whom they feared had been killed in the fighting and others were detained in prison. Многие женщины были разлучены со своими мужьями, из которых одни, как они опасались, были убиты в ходе боевых действий, а другие находились в заключении в тюрьме.
UNHCR collaboration with host Governments has led to the creation of government posts and committees for the protection and care of children, including unaccompanied and separated refugee children. Благодаря сотрудничеству УВКБ с правительствами стран пребывания были созданы правительственные должности и комитеты по защите детей и уходу за ними, включая несопровождаемых и разлученных с семьями детей-беженцев.
Another significant addition was the recognition of the need to pay attention to unaccompanied and separated children, particularly former child soldiers, in both refugee settings and repatriation processes. Еще одним важным добавлением является признание необходимости уделять надлежащее внимание несопровождаемым и разлученным с семьями детям, особенно детям — бывшим солдатам, как в контексте вопросов беженцев, так и в контексте процесса репатриации.
The Committee also recommends that the State party take note of the Committee's general comment No. 6 on the treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin. Комитет также рекомендует государству-участнику принять к сведению замечание общего порядка № 6 Комитета об обращении с несопровождаемыми и разлученными детьми за пределами страны их происхождения.
The decision to resettle an unaccompanied or separated child must be based on an updated, comprehensive and thorough best-interests assessment, taking into account, in particular, ongoing international and other protection needs. Решение о переселении несопровождаемого или разлученного ребенка должно основываться на актуальной, всесторонней и исчерпывающей оценке путей наилучшего обеспечения интересов ребенка с учетом, в частности, текущих потребностей в международной и иной защите.
Concerning part III of the Convention, the Committee could request information about child-related provisions in migration legislation and statistics on the entry, departure or deportation of unaccompanied or separated child migrants. Применительно к части III Конвенции Комитет мог бы запрашивать информацию по поводу положений миграционного законодательства, касающихся детей, и статистические данные о въезде, выезде или депортации несопровождаемых или разлученных детей-мигрантов.
Finally, there is a need for stronger, more persistent attention on the part of all actors involved with unaccompanied and separated refugee children to achieving more effective identification, registration, tracing and family reunification systems. Наконец, все те, кто участвует в работе с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми-беженцами, должны более настойчиво добиваться повышения эффективности систем идентификации, регистрации, розыска и воссоединения семей.
In addition, in the Agenda for Protection it is recommended that States, UNHCR and other relevant partners use registration data to identify and make specific assistance and protection arrangements for unaccompanied and separated children. Кроме того, в повестке дня по вопросам защиты рекомендуется, чтобы государства, УВКБ и другие соответствующие партнеры использовали регистрационные данные для выявления несопровождаемых и разлученных с семьями детей и установления конкретных процедур для оказания им помощи и защиты.
Mechanisms established under national law in order to ensure alternative care for such children in accordance with article 22 of the Convention, shall also cover unaccompanied or separated children outside their country of origin. Механизмы, созданные согласно национальному законодательству для обеспечения альтернативного ухода за такими детьми в соответствии со статьей 22 Конвенции должны охватывать несопровождаемых или разлученных детей и за пределами страны происхождения.
While the issue of trafficking of children is beyond the scope of this general comment, the Committee notes that there is often a link between trafficking and the situation of separated and unaccompanied children. Хотя вопрос о торговле детьми выходит за рамки сферы охвата настоящего замечания общего порядка, Комитет отмечает, что нередко существует связь между торговлей детьми и положением разлученных и несопровождаемых детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!