Примеры употребления "sell property" в английском

<>
Too bad they don't sell property on the online auctions. Жаль, что на онлайн-аукционах не продают недвижимость.
He was no longer able to work, travel, choose his place of residence, buy or sell property, or even marry. Ему больше нельзя было работать, путешествовать, выбирать свое место жительства, покупать или продавать собственность или даже жениться.
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг.
Some were forced to sell their property in order to pay off their existing mortgages without being able to rebuild their houses. Некоторые жители, так и не восстановив свои дома, были вынуждены продать их в счет погашения закладных.
According to articles 1421 and 1428 of the Civil Code, women were not fully entitled to use, enjoy or sell their property, although those rights were stipulated in the Constitution. В соответствии со статьями 1421 и 1428 Гражданского кодекса женщины ограничены в правах владения, пользования и распоряжения своим имуществом, хотя эти права и закреплены в Конституции.
permit the insolvency representative to use, sell or lease property assets of the insolvency estate other than in the ordinary course of business, subject to approval by [the court] [creditors] [and in accordance with recommendations on the use of secured assets and third-party assets]. разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать или сдавать в аренду активы, образующие имущественную массу, в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, при условии утверждения [судом] [кредиторами] [и в соответствии с рекомендациями об использовании активов, обремененных обеспечением, и активов, принадлежащих третьим сторонам].
Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество.
permit the insolvency representative to use, sell or lease property other than in the ordinary course of business, subject to approval by [the court] [creditors] [and in accordance with recommendations on the use of secured assets and third-party assets]. разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать или сдавать в аренду имущество в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, при условии утверждения [судом] [кредиторами] [и в соответствии с рекомендациями об использовании активов, обремененных обеспечением, и активов, принадлежащих третьим сторонам].
Before leaving the Czech Republic, many of these families sell all their property, including their flats (which they sometimes transfer to other persons, including the flats provided by the municipality on the basis of a so-called people-in-need waiting list). Перед отъездом из Чешской Республики многие из этих семей продают все свое имущество, включая квартиры (которые они иногда передают другим лицам, в том числе квартиры, выделяемые муниципалитетом в порядке так называемой " очереди на получение квартиры нуждающимися лицами ").
Women have the same contractual rights as men to enter into or conclude contracts and to buy, own, sell and administer land and property. Женщины обладают равными с мужчинами договорными правами, правом заключать договоры и покупать, владеть, продавать и распоряжаться землей и имуществом.
Another concern was that the right of retention, which was a contractual right even if accompanied with an authorization to a party to sell the asset, was presented as a property right. Еще в одном случае озабоченность касалась того, что право удержания, которое является договорным правом, даже если оно сопровождается разрешением стороне продать актив, излагается как имущественное право.
People are free to buy and sell land/houses or other immovable property and settle in places where they like in the country. Население свободно также приобретать и продавать землю/дома и любое другое недвижимое имущество и селиться в местах по своему выбору.
Where the domestic law of a State requires it to sell confiscated proceeds of crime or property and only permits it to share funds, this provision may be unnecessary. Если внутренний закон государства требует от него продажи конфискованных доходов от преступлений или имущества или разрешает это только в отношении паевых фондов, то в данном положении, по-видимому, нет необходимости.
It was observed that, on the one hand, the secured creditor might seek to sell as rapidly as possible the intellectual property right that was the object of the security right, and recover the amount owed to it from the proceeds of the sale of that right, especially when the stream of royalties was not certain or guaranteed (e.g. by means of an insurance policy). Было отмечено, что, с одной стороны, обеспеченный кредитор может попытаться продать, как можно скорее, право интеллектуальной собственности, которое являлось объектом обеспечительного права, и возвратить причитающийся ему долг за счет поступлений от продажи этого права, особенно в обстоятельствах, когда поток лицензионных платежей не является надежным или гарантированным (например, в результате наличия страхового полиса).
After reviewing the corrective measure offered by PointNix, the KFTC ordered PointNix to sell off its EMR business and related intellectual property rights to third parties within six months. Изучив предложенные компанией " ПоинтНикс " компенсационные меры, ККДТ предложила компании продать в течение шести месяцев третьим сторонам свой бизнес ЭМК и соответствующие права интеллектуальной собственности.
In that case if the licensor terminates the licence, the secured creditor may be able to sell the goods without reference to any intellectual property right. В таком случае, если лицензиат аннулирует лицензию, обеспеченный кредитор может получить возможность продать товар без учета каких-либо прав интеллектуальной собственности.
ownership- an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; право собственности — полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование;
(2) sell or purchase any or all Foreign Currency and/or Precious Metals Contracts or other property held or carried for Customer, and (2) продавать или покупать контракты по иностранной валюте и/или драгоценным металлам или другую собственность, хранимую или управляемую по воле Клиента, и
Thus, in the case of the grantor's/licensor's default, the secured creditor of the licensor would be able to enforce its security right in the licensed intellectual property and sell or licence it free of the licence granted by the grantor/licensor. Таким образом, в случае неисполнения обязательств лицом, предоставившим право/лицензиаром обеспеченный кредитор лицензиара будет иметь возможность реализовать свое обеспечительное право в лицензионной интеллектуальной собственности и продать или выдать на нее лицензию свободной от лицензии, выданной лицом, предоставившим право/лицензиаром.
This means that we can preserve acreage for watersheds, parks, or other environmental or historical sites, but allow property owners to sell and transfer their building rights elsewhere. Помня об этом, мы использовали новый инструмент планирования, который позволяет сделать права на строительство более гибкими.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!