Примеры употребления "rethink" в английском с переводом "переосмысливать"

<>
Germany must rethink fiscal austerity and monetary dogma. Германия обязана переосмыслить свою политику сокращения госрасходов и монетарную догму.
The time has come to rethink this notion. Настало время переосмыслить это представление.
The world needs to rethink the sources of growth. Миру необходимо переосмыслить источники роста.
We need to radically rethink our view of intelligence. Мы должны переосмыслить свое представление о разуме.
Therefore we're to rethink the whole way we look at health. А потому нам надо переосмыслить наш подход к здравоохранению.
The Kosovo war should force the European Union to rethink its future. Война в Косово должна заставить Европу переосмыслить свое будущее.
But the current crisis also presents an opportunity to rethink socio-economic policies. Но текущий кризис также представляет собой возможность переосмыслить социально-экономическую политику.
This week, Austria is providing the world an opportunity to rethink its complacency. На этой неделе, Австрия предоставляет миру возможность переосмыслить свою самоуспокоенность.
So too does traditional media need to rethink how it rewards these campaigns. Кроме того, традиционным средствам массовой информации необходимо переосмыслить то, как они сами данные кампании поощряют.
To take this high road, media outlets will need to rethink longstanding editorial models. На этом пути СМИ придётся переосмыслить устоявшиеся редакционные модели.
Before Afghanistan becomes a Vietnam-style quagmire, Obama must rethink his plan for another troop surge. Прежде чем Афганистан станет болотом наподобие Вьетнама, Обама должен переосмыслить свой план отправки дополнительных сил.
The idea was to rethink the idea of Britishness, and then reintroduce Britain to the world. Идея заключалась в том, чтобы переосмыслить саму идею «британскости», а затем представить Британию миру заново.
A much better way forward is to rethink seriously the role of cross-border capital-account regulations. Гораздо более лучший способ сделать шаг вперед - это переосмыслить роль, которую играет регулирование счетов движения капитала через границу.
It needs to rethink how to address financial stability in its day-to-day work with members. Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами-членами.
So we thought that some kind of a big idea is needed to reform, to totally rethink fundraising. Так вот мы подумали, что нужна какая-нибудь идея большой реформы, чтоб полностью переосмыслить сбор денег.
But, with the real-estate sector finally facing a downturn, the time to rethink this investment strategy has arrived. Но, с ожиданием спада в секторе недвижимости, настало время переосмыслить эту инвестиционную стратегию.
We must rethink our ideas about economic and social development, value creation, privacy and ownership, and even individual identity. Мы должны переосмыслить наши представления об экономическом и социальном развитии, созидании, неприкосновенности частной жизни и собственности, и даже отдельной личности.
But, then again, perhaps a crisis is exactly the occasion to rethink the longer-term goals of global economic policy. Но, опять же, возможно кризис является именно тем случаем, когда нужно переосмыслить долгосрочные цели глобальной экономической политики.
This will require a rethink in Britain’s defence posture, military spending, and its role in the region’s security. Для этого потребуется переосмыслить военную стратегию Великобритании, ее военные расходы и ее роль в обеспечении безопасности в регионе.
Pro-Europeans need to engage with the sources of discontent and rethink the forms used to express the European ideal. Про-европейцы должны взаимодействовать с источниками недовольства и переосмыслить формы, используемые для выражения Европейского идеала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!