Примеры употребления "resource" в английском с переводом "способ"

<>
The amount of usable energy that can be obtained through these routes and the applications that can be served depend not only on the efficiencies of these technologies but also on certain factors inherent in the nature of the resource itself. Величина пригодной к употреблению энергии, которая может быть выработана с помощью названных способов, и области ее возможного применения зависят не только от эффективности этих технологий, но и от определенных факторов, присущих самой природе этого источника энергии.
First and foremost, I learned about this new method of change in the world that, for once, showed me, maybe, a way to interact with someone and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird and didn't make me feel bad - that was exciting. В первую очередь, я узнала о новом способе изменить мир, который, на этот раз, показал мне возможность взаимодействия с кем-то, естественную возможность помощи и распределения средств, которые бы не заставляли меня чувствовать себя неловко. Это очень меня взволновало.
Please note that you also have other resources to bring content to our attention. Ещё один способ пожаловаться на видео – пометить его как недопустимое.
Funnels are the best way to identify where you should spend your resources and optimize your app. Это лучший способ понять, что нужно сделать, чтобы сделать приложение как можно более удобным и, следовательно, успешным.
The nascent Affordable Medicines Facility-malaria (AMFm) is a particularly attractive mechanism for committing resources to malaria control. Создаваемый в настоящее время Фонд по обеспечению доступными лекарствами от малярии (AMFm) является особенно эффективным способом выделения средств для борьбы с малярией.
China, Argentina, Brazil, and many other countries are losing their fossil resources to marketplaces, fossil conventions, and internet dealers. Международное сотрудничество - одни способ сдерживания этого потока, более строгое внутреннее законодательство - другой.
This involved training of women's groups, youth and teachers in environmental protection, water resources management, energy conservation, desilting of tanks and water bodies, vermicomposting, and eco-friendly income generation. Сюда входило обучение женских групп, молодежи и преподавателей по вопросам охраны окружающей среды, рационального водопользования, сохранения энергии, очистки от отложений емкостей для хранения воды и водоемов, компостирования с использованием червей и благоприятных для экологии способов получения дохода.
But as I was moving away from the traditional classical repertoire and trying to find new ways of musical expression, I realized that with today's technological resources, there's no reason to limit what can be produced at one time from a single string instrument. Но как только я отошла от традиционного классического репертуара и попыталась найти новый способ музыкальной выразительности, я обнаружила, что, используя средства современной технологии, нет причин ограничиться только тем, что может исполнить один струнный инструмент.
Mr. Nelson Carvalho (Brazil) drew the obvious conclusion that such a large group of over 200 distinguished and busy representatives would surely find better ways of spending their time and financial resources than coming to Geneva if ISAR's work were not relevant, unique and of high quality. Г-н Нелсон Карвалью (Бразилия) сделал очевидный вывод о том, что если бы работа МСУО не была столь актуальной, уникальной и высококачественной, то такая представительная группа из более чем 200 выдающихся и занятых лиц, вне всякого сомнения, нашла бы себе более интересный способ потратить свое время и финансовые средства.
In the present situation, in which resources for development seem to be more scarce than ever and countries are faced with many daunting challenges, the mobilization of community support through grass-roots volunteering is one of the most effective ways to fight poverty and to attain self-sufficiency. В нынешней ситуации, когда средства для развития представляются как никогда скудными и когда страны сталкиваются с целым рядом грандиозных задач, мобилизация поддержки сообщества на основе добровольчества на низовом уровне является одним из самых эффективных способов борьбы с нищетой и достижения самодостаточности.
Governments should recognize that the right to food is not only a positive right, but also a negative right that requires Governments to refrain from taking actions that negatively affect indigenous people's existing access to food, such as the displacement, dispossession, or the destruction of traditional access to subsistence resources. Правительствам надлежит признать, что право на питание — это не только позитивное право, но также и негативное право, которое требует от правительств воздерживаться от принятия мер, которые негативным образом сказывались бы на имеющихся у коренных народов источниках питания, таких мер, как перемещение населения, лишение права собственности или уничтожение традиционных способов доступа к источникам существования;
Moreover, it was worth noting that due to the rapid change in the United States dollar-euro exchange rate in favour of the euro, the growth rates for both regular budget funding and extrabudgetary resources were significantly lower than they appeared to be, and the Organization was losing its purchasing power. Следует также отметить, что в связи с быстрым изменением обменного курса доллара США к евро в пользу последнего темпы роста финансирования как за счет средств регулярного бюджета, так из внебюджетных источ-ников значительно ниже, чем это представляется, и Организация теряет свою покупательную способ-ность.
They go to the clinics, because they want to cure their immediate symptoms, and they will find somebody to talk to and discuss these issues and talk about what is burdening them and find solutions, develop their resources, learn tools to solve their family conflicts and gain some confidence in the future. Пациент приходит в больницу, потому что он хочет, чтобы его вылечили от очевидных симптомов. Но там он найдет кого-то, с кем можно поговорить и обсудить его проблемы, то, что у него на душе, найти решения, разработать способы выхода из трудной ситуации, узнать, как решать семейные конфликты, ощутить уверенность в завтрашнем дне.
It further mentioned that the harassment suffered by individual human rights defenders in Tunisia takes various forms, including filing of unjust complaints in Tunisian courts; constant monitoring of communications; travel restrictions; refusal to renew travel documents; physical and verbal abuse of human rights defenders and their families; threats; slander campaigns; and cutting off resources by various means. Также отмечалось, что в Тунисе применяются различные формы преследования отдельных правозащитников: подача необоснованных жалоб в тунисские суды, постоянный контроль за средствами информации, ограничения на поездки, отказы в продлении документов, необходимых для поездок, физические и вербальные нападки на правозащитников и членов их семей, угрозы, клеветнические кампании, различные способы лишения средств к существованию.
The State guarantees economically active persons of working age free choice of employment, the opportunity to change their profession or type of work; protection against unmotivated refusal to offer employment or unfair dismissal; and offers assistance in finding suitable work and employment opportunities according to vocation, capabilities, occupational training, and education, taking into account the needs of society and all available resources such as vocational guidance and retraining. Государство гарантирует трудоспособному населению в трудоспособном возрасте добровольность труда, выбор или замену профессии и вида деятельности; защиту от необоснованного отказа в принятии на работу и незаконного увольнения, а также способствует в подборе подходящей работы и трудоустройстве в соответствии с призванием, способностями, профессиональной подготовкой, образованием с учетом общественных потребностей, всеми доступными способами, включая профессиональную ориентацию и переподготовку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!