Примеры употребления "resolutions" в английском с переводом "решение"

<>
Follow the resolutions here for the problem that best fits your scenario: Для решения проблемы воспользуйтесь наиболее подходящим из описанных ниже способов.
The Office 365 portal also provides information about known issues and expected resolutions. Портал Office 365 также предоставляет сведения об известных проблемах и способах их решения.
No other modern issue has appropriated as many UN resolutions or as much international diplomacy. Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии.
In Japan, Abe has satisfied his conservative supporters with cabinet resolutions to allow for expanded self-defense. В Японии Абэ удовлетворил консервативных сторонников решением правительства расширить концепцию военной самообороны.
By planning, tracking, and analyzing cases, you can develop efficient resolutions that can be used for similar issues. Планирование, отслеживание и анализ обращений позволяет выработать эффективные решения, которые можно использовать для аналогичных проблем.
This can be measured in public opinion polls, in newspaper editorials, congressional resolutions, summit declarations, and street demonstrations. Об этом свидетельствуют опросы общественного мнения, газетные передовые статьи, решения конгресса, декларации встреч на высшем уровне и уличные демонстрации.
The Constitutional Court established whether treaties, National Assembly and other government resolutions and presidential decrees complied with the Constitution. Соответствие Конституции заключаемых международных договоров, а также решений Национального собрания и других государственных органов и президентских указов определяет Конституционный суд.
Before you try any of the resolutions in this article, it's important to make sure that Office is fully up-to-date. Прежде чем применять решения, предложенные в этой статье, обязательно убедитесь в том, что у вас установлены последние обновления Office.
Part of the problem, of course, is that we make resolutions to do only things that we are not otherwise likely to do. Часть проблемы заключается в том, что мы принимаем решения делать только те вещи, которые иначе мы, возможно, не сделали бы.
We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations. Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами.
We hope that reform of the Security Council, apart from broadening participation, representation and transparency, among other things, will result in speedy decision-making and increased resource allocation for conflicts resolutions in Africa in particular. Мы надеемся, что реформа Совета Безопасности, помимо расширения участия, представительства и повышения транспарентности, приведет, среди прочего, к более оперативному принятию решений и предоставлению больших средств для урегулирования конфликтов, в частности в Африке.
We assure you of our cooperation during your tenure, which extends throughout the intersessional period until January 2004, during which important consultations and resolutions are to be undertaken on the way forward in global disarmament. Мы заверяем Вас в нашем сотрудничестве в ходе Вашего пребывания на этом посту, которое охватывает межсессионный период вплоть до января 2004 года и в рамках которого будут проводиться важные консультации и приниматься важные решения по вопросам поступательного продвижения в сфере глобального разоружения.
These resolutions, passed by the traditional governing assembly of each island group, have seen TBC members face persecution and punishment if they are perceived by the community to be acting in disobedience of the ban on new religions. Согласно этим решениям, которые принимаются традиционными собраниями каждой островной группы, прихожанам БЦТ могут угрожать судебное преследование и наказание, если, по мнению общины, они своими действиями нарушают запрет на новые религии66.
The Chairman: The Committee will now proceed to take action on the draft resolutions contained in informal working paper 1 under cluster 5, “Regional disarmament and security”; cluster 6, “Other disarmament measures and international security”; and cluster 7, “Disarmament machinery”. Председатель (говорит по-английски): Сейчас Комитет приступит к принятию решения по проектам, содержащимся в неофициальном рабочем документе 1 по группе вопросов 5 — «Региональное разоружение и безопасность», группе вопросов 6 — «Другие меры в области разоружения и международной безопасности» и группе вопросов 7 — «Механизм разоружения».
As all members are aware, that support is expressed in the United States delegation's use of the right of veto 43 times in the Security Council to protect Israel in its refusal to shoulder its responsibility to implement resolutions of international legitimacy. Как хорошо известно всем членам Совета, эта поддержка проявляется в использовании делегацией Соединенных Штатов права вето в Совете Безопасности в 43 случаях, с тем чтобы защитить Израиль в его отказе взять на себя ответственность за выполнение решений международного сообщества.
That resolute political decision of the State is reflected in the adoption of a prevention and protection law for persons living with HIV/AIDS, enacted in 2007, as well as in ministerial resolutions that clearly define the rights of vulnerable groups with sexual differences. Это твердое политическое решение государства нашло отражение в принятии закона о мерах профилактики и защиты людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, вступившего в силу в 2007 году, а также в министерских директивах, в которых четко определяются права уязвимых групп, имеющих сексуальные отклонения.
For example, the number of governance-related articles in US newspapers tripled from 2000 to 2002, and the number of governance-related resolutions brought to a vote by institutional investors (many focusing on anti-takeover provisions) more than doubled, with both figures remaining at elevated levels ever since. Например, количество связанных с контролем статей в газетах США увеличилось в три раза с 2000 по 2002 год, а количество связанных с контролем решений, вынесенных на голосование учреждениями-инвесторами (многие акцентировали внимания на мерах, направленных против поглощения) увеличилось более чем в два раза, с тех пор обе цифры продолжают иметь высокие значения.
The TBC and the JW have found that the position taken by local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) is generally not supportive of individual freedom of belief and expression and that several outer islands have forbidden the introduction of new religions by resolutions. БЦТ64 и СИ65 выяснили, что в целом местные органы власти на внешних островах (включая органы, установленные законом, и традиционные органы) не являются сторонниками свободы человека придерживаться своих взглядов и выражать свое мнение и что на ряде внешних островов приняты решения, запрещающие основание новых религиозных течений.
The Conference affirmed the pivotal role played by the private sector and civil society in formulating visions and developing practical resolutions in order to bridge the digital divide, and urged all governmental and civil parties in Member States to contribute actively in defining the trends and themes of the Tunis Summit. Конференция подтвердила ключевую роль, которую играют частный сектор и гражданское общество в выработке видения проблемы и разработке практических решений для ликвидации разрыва в цифровых технологиях и призвала всех участников, как со стороны правительства, так и со стороны гражданского общества в государствах-членах активно способствовать определению направлений и тематики Встречи на высшем уровне в Тунисе.
The submission stated that these resolutions violated the human rights and fundamental freedoms not only of Romany citizens with permanent residence in the respective towns but of all Romany citizens, as well as of the Foundation itself, which could not carry out its work on behalf of Roma in the affected towns. В заявлении говорилось, что указанные решения нарушают права человека и основные свободы не только граждан народности рома, имеющих постоянную прописку в соответствующих населенных пунктах, но и права всех граждан рома, а также права самой Ассоциации, которая не может проводить работу от имени рома в указанных населенных пунктах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!