Примеры употребления "recipient country" в английском с переводом "страна-получатель"

<>
Переводы: все136 страна-получатель125 другие переводы11
Indeed, what defines a recipient country has increasingly been called into question in recent years. На самом деле, признаки, определяющие страны-получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос.
In order to make it work, the recipient country would have to agree to recruit health-care professionals solely through the government. Чтобы этот метод дал результат, страна-получатель должна соглашаться принимать на работу работников здравоохранения исключительно через правительство.
As the OECD never tires of pointing out, this is a form of government subsidy to domestic industry more than to the recipient country. Как не устает повторять Организация Экономического Сотрудничества и Развития, такая политика является разновидностью правительственных субсидий, идущих скорее внутренним производителям, чем странам-получателям товаров.
The recipient country might open their medical schools and health-care training to new recruits, or help pay for health-care education and a scholarship fund back home. Страна-получатель могла бы предоставить свои медицинские школы и обучение вновь прибывшим, помочь в оплате за образование или организовать стипендиальный фонд в стране, направляющей специалистов.
In other cases, they may be willing to drop such demands, depending on the situation in the recipient country, not least in relation to the effectiveness and transparency of public expenditure management. В иных обстоятельствах они могут отказаться от таких требований, что будет зависеть от ситуации в стране-получателе, и, не в последнюю очередь, от эффективности и прозрачности управления государственными расходами.
However, as has also been highlighted on previous occasions, the resulting number of donor missions in each recipient country can be burdensome, leaving little time, space and human resources for appropriate analysis, constructive country dialogue among domestic constituencies and informed policymaking. Однако, как уже отмечалось ранее, это приводит к тому, что каждая страна-получатель принимает большое число донорских миссий, и это может быть обременительным, поскольку оставляет мало времени, пространства и людских ресурсов для проведения надлежащего анализа, конструктивного диалога на страновом уровне между национальными субъектами и принятия обоснованных решений.
A licence for the export of such military equipment will only be granted for the export to state entities in the recipient country, i. e. the applicant for an export licence has to produce an official end-use certificate signed by the armed forces or the police forces of the country of final destination. Лицензия на экспорт такого военного снаряжения выдается только для экспортных поставок государственным объединениям в стране-получателе, иными словами, организация, подающая заявку на экспортную лицензию, должна представить официальный сертификат о конечном пользователе, подписанный руководством вооруженных или полицейских сил страны конечного назначения.
Endorses, in principle, a four-year pilot period, starting in September 2008, for enabling UNDP financial contributions to pooled funding and sector budget support, on a case-by-case basis, upon the request of the recipient country and in accordance with the mandate and comparative advantage of UNDP, within the limitations and provisions provided in document DP/2008/36; одобряет в принципе установление начинающегося в сентябре 2008 года четырехлетнего экспериментального периода, в течение которого финансовые взносы ПРООН будут обеспечивать поддержку объединенных фондов и секторальную бюджетную поддержку в индивидуальном порядке по просьбе стран-получателей и с учетом мандата и сравнительных преимуществ ПРООН, а также ограничений и положений, предусмотренных в документе DP/2008/36;
With decision 2008/24, the Executive Board endorsed, in principle, a four-year pilot (commencing September 2008) that allows UNDP financial contributions to pooled funding and sector budget support, on a case-by-case basis upon the request of the recipient country, in accordance with the mandate and comparative advantage of UNDP, and in line with the guidance provided in DP/2008/36. В своем решении 2008/24 Исполнительный совет одобрил в принципе начинающийся в сентябре 2008 года четырехлетний экспериментальный период, в течение которого финансовые взносы ПРООН будут обеспечивать поддержку объединенных фондов и секторальную бюджетную поддержку в индивидуальном порядке по просьбе стран-получателей и с учетом мандата и сравнительных преимуществ ПРООН, а также ограничений и положений, предусмотренных в документе DP/2008/36.
His delegation noted with satisfaction that the funds mobilized for integrated projects in 2000 had been one third higher than the 1999 level, and agreed with the view that the success of a given programme depended largely on the degree of involvement of the recipient country: it must not be forgotten that recipient countries also had a responsibility to attract funds from donors, the private sector and other sources. Его делегация с удовлетворением отмечает, что в 2000 году на комплексные программы удалось мобилизовать на треть больше средств, чем в 1999 году, и выражает согласие с мнением о том, что успех той или иной программы во многом зависит от степени участия в ее реализации той страны, где она осуществляется: не следует забывать об ответствен-ности стран-получателей и за привлечение средств доноров, частного сектора и из других источников.
Donors, recipient countries and the coordinating organizations jointly signed the project documents. Проектные документы подписываются совместно донорами, странами-получателями помощи и координирующими организациями.
Recipient countries would have to pay the IMF a very low interest rate: А страны-получатели должны были бы выплачивать МВФ очень низкую процентную ставку:
By combining aid with trade and investment, donor and recipient countries alike can benefit. Сочетание финансовой помощи с торговлей и инвестициями может принести выгоду как странам-донорам, так и странам-получателям.
Aid recipient countries like Pakistan are at the bottom of the international development food chain. Страны-получатели помощи, подобные Пакистану, находятся на дне пищевой цепочки в программах международного развития.
Recipient countries must also undertake key reforms that increase policy transparency and predictability, thereby reducing investment risk. Страны-получатели должны будут проводить ключевые реформы, которые повысят политическую прозрачность и предсказуемость, тем самым, снижая инвестиционные риски.
The goal must be to ensure that recipient countries have oversight over how donor funds are spent. Цель должна заключаться в том, чтобы страны-получатели могли бы контролировать расходование финансовых средств доноров.
For example, the South-South development cooperation uses all three activities to capitalize on recipient countries’ economic strengths. Например, в программе сотрудничества в сфере развития «Юг-Юг» (SSDC) применяются все три вида деятельности с целью максимального использования экономически сильных сторон стран-получателей помощи.
It might be useful in that connection to supplement the information for potential donors in the capitals and recipient countries. В этой связи было бы полезно дополнить эту информацию для потенциальных доно-ров в столицах и странах-получателях.
Germany is successfully working together with recipient countries, in particular with Turkey, and has significantly reduced the cost of remittances. Германия успешно сотрудничает со странами-получателями, в частности с Турцией, и ей уже удалось существенно снизить стоимость услуг по переводу средств.
But if that aid is to be allocated properly, recipient countries must already have the ability to manage large sums transparently. Но для того чтобы эта помощь была распределена надлежащим образом, страны-получатели должны иметь возможность управлять крупными суммами на транспарентной основе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!