Примеры употребления "странами-получателями" в русском

<>
Например, выделение странами- получателями помощи ограниченных ресурсов после прекращения поддержки ведет к отказу от программы. For instance, limited resource allocation by beneficiary countries leads to abandoning the programme once support has ended; Short-term orientation.
Оценка первого этапа, который осуществлялся с марта по май 2006 года, подтвердила концепцию и структуру ADAM и показала, что этот механизм обеспечивает уникальную возможность получения в реальном масштабе времени странами-донорами и странами- получателями донорской помощи оценки потребностей в такой помощи и приоритетов при ее предоставлении. The evaluation of the first phase, which was conducted from March to May 2006, supported the concept and design of ADAM and agreed that the mechanism offered a unique opportunity to provide donor and recipient countries with a real-time assessment of assistance needs and priorities.
На основе 16 модулей услуг вместе со странами- получателями услуг в области технического сотрудничества ЮНИДО под- готовила новый портфель " комплексных программ " в соответствии с положением Плана действий о разработке ориентированных на спрос " пакетов комплексных услуг " вместо отдельных проектов. Based on the 16 service modules, and together with the countries receiving technical cooperation, UNIDO formulated a new portfolio of “Integrated Programmes” in order to satisfy the requirement of the Business Plan to develop demand-oriented “integrated packages of services” in place of isolated projects.
вновь подчеркивая необходимость того, чтобы все организации системы развития Организации Объединенных Наций, согласно их соответствующим мандатам, сосредоточили усилия на местном уровне на приоритетных областях, определенных странами- получателями помощи, и на осуществлении целей, показателей и обязательств, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и принятых крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций, Reiterating the need for all organizations of the United Nations development system, in accordance with their respective mandates, to focus their efforts at the field level in accordance with the priorities identified by recipient countries and the goals, targets and commitments set in the United Nations Millennium Declaration and by the major United Nations conferences and summits,
Кроме того, ГЭФ приступил к процессу консультаций со странами- получателями помощи в отношении их национальных приоритетов и разработал собственную стратегию в области изменения климата для ГЭФ 4 с учетом результатов этих консультаций. It has also started a process of consultations with recipient countries regarding their national priorities and has developed its climate change strategy for GEF 4 taking these consultations into account.
Анализ деятельности некоторых организаций, действующих в области устойчивого развития, и в частности учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных организаций, подтверждает тот факт, что децентрализованные отделения и региональные представительства позволяют укрепить сотрудничество со странами- получателями помощи. Analysis of the activities of some organizations working in the field of sustainable development, and in particular the institutions in the United Nations system and international organizations, confirms that the decentralized offices and regional representative offices allow cooperation with the beneficiary countries to be enhanced.
Одним из полезных результатов создания национальных подразделений по озону стало неуклонно улучшающееся положение дел с обязательным ежегодным представлением в секретариат по озону данных о потреблении и производстве озоноразрушающих веществ; так, к 2004 году процент выполнения этого обязательства развивающимися странами- получателями помощи достиг уровня 96 процентов. One of the benefits of creating the national ozone units has been the steady improvement in mandatory annual reporting to the Ozone Secretariat on consumption and production of ozone-depleting substances, which by 2004 had reached a rate of 96 per cent compliance for recipient developing countries.
Соображения национальной безопасности применительно к стратегическим отраслям, с одной стороны, и к условиям экономического кризиса- с другой, различаются в том, что принимаемые странами- получателями инвестиций меры в первом случае носят превентивный характер, а во втором- корректировочный. An important difference between national security interests in respect of strategic industries on the one hand, and with regard to economic crisis on the other hand, is that host country measures usually have a precautionary character in the first case, whereas they have a reactive nature in the latter.
Обычно это происходит из-за того, что многие из ваших приглашений отклоняются или игнорируются получателями. This is generally due to many of your invitations being rejected or ignored by the members you've invited.
Река течёт между двумя странами. The river flows between the two countries.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют. These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Торговый дисбаланс между двумя странами следует выправить. The trade imbalance between two nations should be improved.
Китай, Индия и Филиппины являются тремя самыми крупными получателями денежных переводов, а Бангладеш, Индонезия, Пакистан и Вьетнам входят в первую десятку. China, India, and the Philippines are the three largest recipients of remittances, while Bangladesh, Indonesia, Pakistan, and Vietnam are also in the top ten.
Между двумя странами разразилась война. A war broke out between the two countries.
Эта схема даст возможность миллиардам пользователей Интернета стать получателями доходов за счет операционного обмена – обмена, который добавляет стоимость в любой области деятельности. Such a model would empower billions of Internet users by making them beneficiaries of a transactional exchange – one that adds value in every direction.
При обсуждении отчётного доклада ЦК КПСС на съезде было отмечено, что под руководством Коммунистической партии в тесном сотрудничестве со всеми социалистическими странами советский народ достиг больших успехов в борьбе за построение коммунистического общества в СССР и за мир во всём мире. During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace.
Это бы напрямую переложило большую часть расходов на регулирование на структурные фонды, верный предвестник ожесточенных споров между старыми получателями и новыми участниками. This would squarely shift most of the adjustment burden onto structural funds, a sure harbinger of bitter rows between old recipients and new entrants.
Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой. The border between the two neighbouring countries remains closed.
Или же им следует уделять больше внимания финансированию решений, предлагаемых получателями помощи снизу-вверх? Or should they focus more on funding bottom-up solutions dictated by recipients?
Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета. The Ecuadorian President also considered the "perfectly pertinent" desire of his Colombian counterpart, Juan Manuel Santos, to now negotiate with Nicaragua the maritime boundary between the two countries, after the ruling of the International Court of Justice in The Hague, in favour Nicaraguan maritime sovereignty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!