Примеры употребления "reading matter depth" в английском

<>
Your dress, your food, your reading matter will not speak in your stead. Твоя одежда, твоя еда, то, что ты читаешь, - ничего не скажут о тебе.
Interesting choice of reading matter, Sister. Интересный выбор для чтения, сестра.
Now, what truly grim reading matter was banned in Germany after the War? Теперь, что какую угрюмую литературу запретили в Германии после войны?
Support for educational and awareness-raising activities on human rights, with a view especially to preparing and distributing popular reading matter in the main national languages; поддержка учебных и просветительных мероприятий в области прав человека, в частности в целях подготовки и распространения информационных материалов на основных национальных языках;
As the general use of such mega-trucks also raised questions relating to road traffic safety and the feasibility of road and terminal infrastructure, particularly in alpine and densely populated regions, the Working Party decided to consider this matter in more depth at its next session. Поскольку в случае широкого использования подобных " мегагрузовиков " также возникают вопросы, касающиеся безопасности дорожного движения и практической возможности создания инфраструктуры автомобильного транспорта и терминалов, особенно в альпийских и густонаселенных районах, Рабочая группа решила более обстоятельно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии.
In his previous report, the Special Rapporteur addressed the issues of the fight against impunity, the reconstruction of the judiciary and compensation for victims of human rights violations, especially in the case of exiles, while expressing an interest in looking into this matter in more depth on a future occasion. В своем предыдущем докладе Специальный докладчик рассматривал вопросы, касающиеся борьбы с безнаказанностью, восстановления системы судебной власти и возмещения ущерба жертвам нарушения прав человека, в частности в случае высылки, и обращал внимание на свое намерение вновь вернуться в будущем к обсуждению этого важного вопроса.
Documents have been circulated, and we need, on the basis of those documents, to go into the matter in greater depth in order to make further progress. Были распространены соответствующие документы, и на основе этих документов мы должны более глубоко изучить этот вопрос для того, чтобы добиться дальнейшего прогресса.
That's not a huge amount of people reading, but 28 people matter. Это не большое количество читателей, но 28-ми людям это не безразлично.
It's that he's good with reading people's reactions, no matter how subtle. Он умеет видеть реакцию человека, пусть даже самую незначительную.
This conclusion (reached by the Commission on first reading) does not, however, end the matter. Однако этот вывод (сделанный Комиссией во время первого чтения) не закрывает этот вопрос.
Then Franklin started reading about accretion disks, agglomerations of matter that orbit some black holes. Франклин стал читать литературу об аккреционных дисках, агломерациях материи, вращающихся на орбите вокруг черных дыр.
Another matter is worthy of the investor's attention in judging whether a company has suitable depth in management. Does top management welcome and evaluate suggestions from personnel even if, at times, those suggestions carry with them adverse criticism of current management practices? Еще один вопрос заслуживает внимания инвестора, решающего, имеет ли компания достаточный резерв руководителей, приветствует ли высшее руководство предложения, поступающие от сотрудников, рассматривает ли их даже в тех случаях, когда они содержат элемент критики существующей управленческой практики.
She submitted that a decision of the Constitutional Court on 2 July 1998 had found article 331 of the Criminal Code invalid, the implication of which was that she had the right to appeal the former Court's decision to conduct a further investigation into her case; however, despite this, based on a very narrow reading of the Constitutional Court's decision, the Tver inter-municipal Court had refused to refer the author's matter to appeal. Она утверждала, что решением Конституционного суда от 2 июля 1998 года статья 331 Уголовного кодекса была признана недействительной, из чего следует, что она имеет право обжаловать прежнее решение суда о проведении по ее делу дальнейшего расследования; однако, несмотря на это, Тверской межмуниципальной суд, основываясь на очень узкой интерпретации решения Конституционного суда, отказался передать дело автора на обжалование.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations held the view that the matter covered by paragraph 6 would be most appropriately dealt with in article 49. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации придерживались мнения о том, что вопрос, охватываемый пунктом 6, было бы целесообразно урегулировать в статье 49.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations held the view that this matter should be dealt with elsewhere, perhaps in connection with the provisions on the protection of witnesses and victims. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации придерживались мнения о том, что этот вопрос следует урегулировать в каком-либо другом положении, возможно, в связи с положениями, касающимися защиты свидетелей и потерпевших.
I can remember reading about Descartes, thinking that is was actually the interface between the spiritual dimension and the dimension of matter. Помню, я читала о Декарте, который думал, что это был на самом деле интерфейс между духовным измерением и измерением материи.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, many delegations were of the view that this article should be deleted, as the matter was covered by or the concept should be treated in conjunction with article 33. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета многие делегации считали, что эту статью необходимо исключить, поскольку данный вопрос уже охвачен или же это понятие следует рассматривать в совокупности со статьей 33.
During the first reading of this material, the prevailing view in the Working Group was that draft paragraph 3 identified a serious problem that must be treated in the draft convention, but that the matter required further study with respect to other means through which to combat the problem, and that the provision as drafted was not yet satisfactory. В ходе рассмотрения этого материала в первом чтении превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что проект пункта 3 обозначает серьезную проблему, которая должна быть урегулирована в проекте конвенции, но что этот вопрос требует дальнейшего изучения с точки зрения других средств, с помощью которых можно решать эту проблему, и что это положение в его нынешнем виде пока еще не является удовлетворительным.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, most delegations indicated that the Convention would be incomplete without a provision addressing private sector corruption and advocated inclusion of this article, as it addressed a crucial matter of special relevance in the era of globalization, with ramifications for an increasing number of spheres of economic and social activity. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета большинство делегаций указали, что проект конвенции будет неполным без положения, затрагивающего коррупцию в частном секторе, и выступили за включение этой статьи, поскольку в ней затрагиваются решающий вопрос, имеющий особое значение в эпоху глобализации, и последствия для возрастающего числа областей экономической и социальной деятельности.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, most delegations indicated that the future convention would be incomplete without a provision addressing private sector corruption and advocated inclusion of this article, as it addressed a crucial matter of special relevance in the era of globalization, with ramifications for an increasing number of spheres of economic and social activity. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета большинство делегаций указали, что будущая конвенция будет неполной без положения, затрагивающего коррупцию в частном секторе, и выступили за включение этой статьи, поскольку в ней затрагиваются решающий вопрос, имеющий особое значение в эпоху глобализации, и последствия для возрастающего числа областей экономической и социальной деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!