Примеры употребления "racial conflict" в английском

<>
The fight against terrorism should provide civilizations with a new opportunity to learn from one another through mutual exchanges, a new starting point for their dialogue and integration and a new engine for their common progress and prosperity, rather than be a cause of greater ethnic hatred, racial conflict, clashes of civilizations or rifts between peoples. Борьба против терроризма должна предоставить цивилизациям новую возможность узнать друг о друге путем взаимных обменов, новую точку отсчета для их диалога и интеграции и новый импульс для общего прогресса и процветания, а не становиться причиной усиления этнической ненависти, расового конфликта, столкновений цивилизаций или разногласий между народами.
While the cold war era threatened the world with the dangers and risks of war, the ultimate challenges the world must face in the future include border disputes, racial and ethnic conflict, globalization of the international economy, development issues, and other political, social and environmental challenges, as well as issues related to weapons of mass destruction and terrorism. Если холодная война несла миру угрозу и опасность войны, то в будущем миру придется иметь дело с такими серьезнейшими вызовами, как пограничные споры, межрасовые и межэтнические конфликты, глобализация мировой экономики и проблемы развития, и с другими политическими, социальными и экологическими вызовами, а также с проблемами, связанными с оружием массового уничтожения и терроризмом.
The Sub-Commission suggested that the World Conference focus, inter alia, on situations of racism, racial discrimination, xenophobia, related intolerance and ethnic conflict and other patterns of discrimination that are based on race, colour, descent, national or ethnic origin or gender, as well as on the topics of: Подкомиссия предложила, чтобы Всемирная конференция сосредоточила свое внимание, в частности, на ситуациях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также этнического конфликта и на других видах дискриминации, которые проводятся по признаку расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения или пола, а также на следующих темах:
Following the third review (1998) of the Race Relations Act 1976 by the Commission for Racial Equality, the Government carried out consultations on various proposals for proofing legislation to prevent conflict with the Act, for developing positive action provisions and on other recommendations. После того, как Комиссия по вопросам расового равенства провела (в 1998 году) третий пересмотр Закона 1976 года о расовых отношениях, правительство провело консультации по различным предложениям об усовершенствовании законодательства во избежание коллизий с этим законом, о разработке положений о позитивных мероприятиях и по другим рекомендациям.
Extreme poverty, ethnic tension and racial, cultural and religious intolerance, set against a background of poor governance and human rights abuses, have been known to ignite conflict. Хорошо известно, что крайняя нищета, этнические разногласия и расовая, культурная и религиозная нетерпимость в сочетании с неэффективным управлением и нарушениями прав человека способствуют разжиганию конфликтов.
Particular attention must be paid to de facto discrimination and disparities, which may be the result of a lack of a consistent policy and involve vulnerable groups of children, such as street children, children belonging to racial, ethnic, religious or linguistic minorities, indigenous children, girl children, children with disabilities and children who are repeatedly in conflict with the law (recidivists). Особое внимание должно уделяться фактическим проявлениям дискриминации и неравенства, которые могут быть результатом отсутствия последовательной политики и затрагивать уязвимые группы детей, такие, как бездомные дети, дети, принадлежащие к расовым, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, дети из числа представителей коренных народов, девочки, дети-инвалиды и дети, неоднократно находившиеся в конфликте с законом (рецидивисты).
In addition to sensitizing the population on the mandate of the ERC and its powers to receive allegations of racial and other forms of discrimination, the ERC, supported by the multi-UN agency multi-donor Social Cohesion Programme, has trained a number of community-based facilitators on dispute resolution and conflict management. Помимо информирования населения о функциях КМО и ее полномочиях принимать заявления относительно расовой и других форм дискриминации, КМО при поддержке Программы социальной интеграции, в которой участвуют многие учреждения Организации Объединенных Наций и которую финансируют многие доноры, подготовила целый ряд общинных посредников для урегулирования споров и конфликтов.
Those international treaties include the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child, as well as the Optional Protocols thereto on the involvement of children in armed conflict and on the sale of children, child prostitution and child pornography. В число этих международных договоров входят Международный пакт о гражданских и политических правах, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Конвенция о правах ребенка, а также факультативные протоколы к ней, касающиеся участия детей в вооруженных конфликтах и торговли детьми, детской проституции и детской порнографии.
They also make it possible not only to publicize the positive work being done, and the mechanisms used, by the United Nations, in combating racial and religious discrimination, but also to work directly with the interested parties (States, representatives of ethnic groups and minorities, NGOs) and thereby avoid a deterioration in the relations between them and in some cases even help to resolve conflict situations. Кроме того, они способствуют не только популяризации позитивной практики и деятельности механизмов ООН в области борьбы с дискриминацией по расовому и религиозному признакам, но и принятию непосредственных мер в контакте с заинтересованными сторонами (государствами, представителями этнических групп или меньшинств, НПО), с тем чтобы избежать ухудшения отношений между соответствующими сторонами, а подчас и внести вклад в урегулирование некоторых конфликтных ситуаций.
With regard to the criminalization of racial discrimination, the Penal Code still ignores discriminatory conduct engaged in at any time by persons not taking a direct part in hostilities, since discriminatory practice is considered an offence only if committed “during and in the course of armed conflict”. Что касается наказаний за расовую дискриминацию, то по-прежнему была распространена дискриминационная практика со стороны тех, кто не принимает непосредственно участия в боевых действиях, поскольку в настоящее время практика расовой дискриминации инкриминируется только тем, кто занимается этим во время вооруженного конфликта.
People do feel insecure because of threats of terrorism; many also experience insecurity for other reasons such as armed conflict, racial discrimination, injustice, arbitrary detention, torture, rape, extreme poverty, HIV/AIDS, job insecurity and environment degradation. Люди действительно не чувствуют себя в безопасности в связи с угрозой терроризма; многие из них также ощущают отсутствие безопасности в силу других причин, таких, как вооруженные конфликты, расовая дискриминация, несправедливость, произвольное задержание, пытки, изнасилования, крайняя нищета, ВИЧ/СПИД, нестабильная занятость и ухудшение состояния окружающей среды.
During the same period in Africa, latent ethnic tensions arising from decolonization and State-building, combined with the growing significance of political rights in emerging democracies, have sparked armed conflict and marginalized racial and ethnic minorities. В течение того же периода в Африке латентные межэтнические конфликты, возникшие в процессе деколониализации и создания государственных институтов, в сочетании с растущим значением политических прав в нарождающихся демократиях приводят к вооруженным конфликтам и к маргинализации расовых и этнических меньшинств.
Yet the most persistent ills obstructing the peaceful development of peoples and nations- the marginalization of girls and women, failing states, the lack of political freedoms, the spread of HIV/AIDS, the proliferation of weapons and violent conflict, inter-ethnic and racial tensions, religious intolerance and extremism, lawlessness and growing unemployment- cannot be alleviated by material means alone. Тем не менее наиболее укоренившиеся проблемы, препятствующие мирному развитию народов и стран, — маргинализация девочек и женщин, ослабление государств, отсутствие политических свобод, расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, распространение оружия и увеличение числа связанных с применением насилия конфликтов, межэтническая и расовая напряженность, религиозная нетерпимость и экстремизм, беззаконие и растущая безработица — не могут быть решены с использованием одних только материальных средств.
Although the stateless person and the refugee differ in legal status, the two situations often have the same cause, namely, that the person concerned is fleeing from armed conflict or persecution on racial or political grounds. Хотя апатрид и беженец имеют разные правовые статусы, связанные с ними ситуации нередко вызваны одной и той же причиной: бегство определенных лиц в результате вооруженного конфликта или преследований по расовым или политическим мотивам.
The Conference would have to do its best to keep to practical matters- conflict prevention, the reduction of ethnic and racial tensions, and respect for differences. Конференции нужно будет стараться не выходить за рамки практической сферы- сферы предотвращения конфликтов, сокращения межэтнической и межрасовой напряженности и уважения имеющихся различий.
The Board also met with representatives of governments, donors, NGOs and individuals, as well as with members of the OHCHR secretariat servicing the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, programmes on trafficking and children in armed conflict and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Члены Совета также встретились с представителями правительств, доноров, НПО и частными лицами, а также членами секретариата УВКПЧ, обеспечивающими деятельность Рабочей группы по современным формам рабства, программ по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения детей в условиях вооруженных конфликтов и Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It would therefore be desirable for the Committee to meet representatives of Côte d'Ivoire or, if that was not possible, seriously to examine the situation with a view to preventing an escalation in the conflict, within the framework of its efforts to prevent racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures. В этой связи Комитету следовало бы снестись с представителями Кот-д'Ивуара или, в случае отсутствия диалога, со всей серьезностью рассмотреть положение в стране в целях недопущения обострения конфликта в рамках усилий по предупреждению расовой дискриминации, в том числе посредством мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий.
I tried to avoid conflict. Я постарался избежать конфликта.
"I hope women, who have a different but parallel reason for understanding a danger that is located in the body - and racial opinions that are measurably different in public polls - will lead the change," Steinem wrote. "Я надеюсь, что женщины, у которых есть другая, но схожая причина понять опасность, заключающуюся в теле, - и точки зрения на расовые проблемы, которые существенно отличаются в опросах общественности - будут во главе перемен", написала Стайнем.
His opinion comes into conflict with mine. Его мнение вступает в конфликт с моим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!