Примеры употребления "расовым" в русском

<>
В одной упряжке с расовым неистовством идет религиозный и/или идеологический фанатизм. Teamed with that racial rage are religious and/or ideological fanaticisms.
А в XX и XXI веках мы увидели, как гражданские права были предоставлены расовым и сексуальным меньшинствам. In the twentieth and twenty-first centuries, we have seen civil rights extended to racial and sexual minorities.
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам. I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
Тем не менее в стране, традиционно ассоциирующейся с либерализмом и широтой взглядов, весьма прискорбен откат к расовым и религиозным предрассудкам. Nonetheless, in a country traditionally associated with liberalism and broadmindedness a reversion to racial and religious prejudices was highly regrettable.
Комитет отмечает также отсутствие общей статистической информации о преступлениях на почве ненависти, расовом профилировании и контроле, дезагрегированной по этническим и расовым группам. The Committee also notes the absence of general statistical information on hate crimes, racial profiling and policing, disaggregated by ethnic and racial group.
В заключение г-жа Крикли заявила, что необходимо выйти за рамки проблем расизма и дискриминации и взглянуть на параллели между расовым профилированием, нищетой и социальным отчуждением. In conclusion, Ms. Crickley spoke of the need to go beyond racism and discrimination and look at the parallels between racial profiling and poverty and exclusion.
С учетом сказанного некоторые лица, причастные к недавним расовым волнениям в Австралии, совершили уголовные правонарушения, и, следовательно, в настоящее время в отношении них возбуждено судебное преследование. That said, some of the people involved in the recent racial violence in Australia had committed criminal offences and were therefore now being prosecuted.
Несостоявшиеся кандидаты могут приписывать свое поражение расовым предрассудкам, однако в действительности любой оманец, достигший определенного возраста, имеет право участвовать в прямых выборах в Совет шуры и выдвигать свою кандидатуру. Unsuccessful candidates might attribute their defeat to racial prejudice but in fact every Omani above a certain age had the right to participate in direct elections to the Shura Council and to stand as a candidate.
Борьба федерального правительства с гендерным и расовым неравенством показала, что предстоит еще немало сделать в области защиты и поощрения прав человека в Бразилии и, в частности, в области прав человека женщин. The Federal Government's fight against gender and racial inequality has revealed that much remains to be done in the defense and promotion of human rights in Brazil and, more specifically, in the area of women's human rights.
Автор выражает сомнение в отношении подлинности этого письма и считает, что СРВ специально подложил его в дело, чтобы оправдать свое решение о том, что ПСНЮУ не дискриминировала автора по расовым соображениям. The author expressed doubts as to the authenticity of that letter and considers that it was “planted” by the EOT to justify its judgement that the NSWFB did not discriminate against him on racial grounds.
Он также указал на необходимость учета средствами массовой информации недостатков в своей работе в том, что касается применения стереотипов, подготовки материалов с расовым уклоном и распространения информации, подстрекающей к расовой ненависти. He also argued that the media should be encouraged to take stock of the failings in parts of the media in terms of stereotypes, racially biased reporting and information inciting to racial hatred.
Такая практика выражается в целом в проведении неоправданных проверок и частых обысков лиц, принадлежащих к определенным расовым, этническим или религиозным группам, особенно в портах, аэропортах, на улице или при вождении автомобиля. This sort of practice generally takes the form of disproportionate checks, with frequent searches of persons belonging to targeted racial, ethnic or religious groups in ports and airports, in the street or when they are driving their cars.
Другие штаты, наоборот, считают, что воздействие политики позитивных действий еще недостаточно и что лица, принадлежащие к этническим, расовым и женским меньшинствам, по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости. Others, on the other hand, believe that the effects of affirmative action measures are still inadequate and that individuals belonging to ethnic, racial and female minorities continue to be exposed to discrimination in the areas of education, training and employment.
Существует целый спектр уголовных наказаний за преступление по расовым мотивам, например штраф до 7000 новозеландских долларов за преступление, предусматриваемое в разделе 131 Закона о правах человека (подстрекательство к нарушению гармонии межрасовых отношений). A range of pecuniary penalties could be imposed for racially motivated offences, for example a fine of up to $ NZ 7,000 for an offence contrary to section 131 of the Human Rights Act (incitement to racial disharmony).
Хотя апатрид и беженец имеют разные правовые статусы, связанные с ними ситуации нередко вызваны одной и той же причиной: бегство определенных лиц в результате вооруженного конфликта или преследований по расовым или политическим мотивам. Although the stateless person and the refugee differ in legal status, the two situations often have the same cause, namely, that the person concerned is fleeing from armed conflict or persecution on racial or political grounds.
Они предусматривают постепенное ознакомление всех военнослужащих и гражданского персонала министерства обороны с теоретическими концепциями и законодательством, а также их обучение практическим навыкам работы по всему спектру прав человека, включая запрещение дискриминации по расовым признакам. These focus on gradually familiarising all soldiers and civilian employees in the Ministry of Defence with the theoretical precepts and legislation, and on providing them with practical skills for the entire field of human rights, including the prohibition on discrimination on racial grounds.
Кроме того, он подвергался наказаниям за такие незначительные проступки, как разговоры с другими заключенными, за что ему " надевали на голову колпак, заставляли стоять на ногах в течение 10 часов и подвергали оскорблениям с расовым подтекстом ". In addition, he claims to have received punishment for minor things like talking to other detainees and was “hooded, forced to remain standing for 10 hours, and subjected to verbal abuse having racial connotations”.
Применительно к толкованию определения расовой дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции, Комитет в отличие от государства-участника полагает, что понятие " родовое происхождение " имеет свой собственный смысл и не должно смешиваться с расовым, этническим или национальным происхождением. With regard to the interpretation of the definition of racial discrimination contained in article 1 of the Convention, the Committee, unlike the State party, considers that the term “descent” has its own meaning and is not to be confused with race or ethnic or national origin.
Г-н ГОЛДСТОН (Инициатива по созданию справедливого открытого общества) отмечает, что неграждане уязвимы вдвойне, поскольку они часто принадлежат к расовым или этническим меньшинствам, что делает сложным проведение различия между расовой дискриминацией и дискриминацией на основании гражданства. Mr. GOLDSTON (Open Society Justice Initiative) said that non-citizens were doubly vulnerable because many often belonged to racial or ethnic minorities, which made it difficult to distinguish between racial discrimination and discrimination on grounds of citizenship.
По мнению г-жи Малла, при некоторых обстоятельствах женщины, принадлежащие к конкретным расовым или этническим группам, могут сталкиваться с двойной или множественной дискриминацией, основанной на расе, поле, религии, национальности, социальном положении, касте, возрасте и/или другом статусе. In some circumstances, according to Ms. Malla, women belonging to particular racial or ethnic groups may face dual or multiple forms of discrimination based on race, gender, religion, nationality, social class, caste, age and/or other status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!