Примеры употребления "questions" в английском с переводом "подвергать сомнению"

<>
Time and again, he questions the scientific evidence. Снова и снова он подвергает сомнению научные доказательства (что неудивительно, учитывая тот факт, что Буш никогда не отличался высокой академической успеваемостью).
You taught me to question all certainties, Hakim. Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
I will not question the wisdom of the Synod. Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода.
I trust you aren't questioning my methodology, Blythe? Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт?
Don't you question my knowledge of the haulage industry. Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок.
But it is Western assumptions that need to be questioned. Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада.
It is time that France starts questioning its economic model. Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель.
Given India's growth rates, who would seriously question their decision? Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
But recent historians on the Left in India now question this assumption. Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
Unfortunately, few of those meeting in Paris have incentives to question this approach. К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches. Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
The validity of this method has been questioned – and I have had my own reservations. Обоснованность этого метода была подвергнута сомнению – и у меня есть свое собственное мнение на этот счет.
Heated debate immediately erupted, with some experienced practitioners questioning the feasibility of such a goal. Сразу же разгорелись горячие споры, при этом некоторые опытные практикующие врачи подвергли сомнению выполнимость такой цели.
In that context, he questioned the wisdom of referring to the communities of Macedonia as “national communities”. В этом контексте он подвергает сомнению целесообразность именования общин, проживающих в Македонии, " национальными общинами ".
Some question the scale of the investment needed to install and maintain the systems necessary for capturing and storing CO2. Некоторые специалисты подвергают сомнению масштаб инвестиций, которые должны быть затрачены для установки и обслуживания системы улавливания и хранения CO2.
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia. Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
Nevertheless, for two days in May, Venezuelans whose previous vote had been questioned on technical grounds returned to ratify their decision. Однако в течение двух майских дней венесуэльцы, чьи голоса были подвергнуты сомнению по техническим причинам, смогли вернуться к урнам и еще раз подтвердить свое решение.
It is high time to question the very existence of an intellectual property system that privileges monopoly ownership over the common good. Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе.
Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years? Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!