Примеры употребления "put ourselves in place" в английском

<>
And if we survive that, put ourselves in the way of a capital ship that's got a brick on the accelerator! И если мы выживем, разместите нас на пути капитал корабля, который получит кирпич в свой акселератор!
Look, when you guys break up, we're going to be stuck with an empty seat at the table, and we don't want to put ourselves in that position. Когда вы разбежитесь, мы опять окажемся с пустым стулом за столом, а мы не хотим ставить себя в такое положение.
How can anyone be against something that enables us to put ourselves in others’ shoes and feel what they feel? Как кто-то может быть против чего-то, что позволяет нам поставить себя на место других и чувствовать то, что чувствуют они?
To be sure, we should not ignore abuses in the immediate post-putsch crackdown; but we should put ourselves in the authorities’ shoes. Разумеется, мы не должны закрывать глаза на злоупотребления во время последовавших сразу после путча облав; но нам следует поставить себя на место властей.
And putting yourself in the position of the person, and I think that's one of the threads that I've heard again from this conference is how do we put ourselves in other peoples' shoes and really feel what they feel? Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует?
No matter what happens, we will put ourselves in their position, give full consideration to their needs and do our utmost to protect their legitimate rights and interests. Чтобы ни случилось, мы поставим себя на их место, с полным вниманием отнесемся к их потребностям и сделаем все возможное для защиты их законных прав и интересов.
As far as we can tell, humanity is the only species ever to willfully put ourselves on the surface of another world. Насколько можно судить, человечество является единственным видом, который по собственной воле вступил на поверхность других миров.
They usually use an anchor to hold a yacht in place. Обычно они используют якорь, чтобы удержать яхту на месте.
We are asked to introduce ourselves in turn. Нас просят представиться по очереди.
We have to put ourselves inside the mind of this man. Нам надо попробовать проникнуть в мысли этого человека.
Let me go in place of him. Разрешите мне пойти вместо него.
We are a regulated financial entity and pride ourselves in the complete transparency and clear communication we share with our clients. Мы – регулируемое законодательством финансовое учреждение, и мы гордимся тем, что обеспечиваем полную прозрачность и ясную коммуникацию с нашими клиентами.
We need to put ourselves into boy culture. Мы должны погрузиться в мальчиковую культуру.
Please use this wooden box in place of a chair. Пожалуйста, используйте этот деревянный ящик вместо стула.
At ETX Capital we pride ourselves in offering some of the lowest spreads in market. Компания ETX Capital с гордостью предлагает одни из самых низких спредов на рынке.
Another way for us, as designers, to explore role-play is to put ourselves through an experience which weв ™re designing for, and project ourselves into an experience. Другой способ для нас, как дизайнеров, применять ролевой подход - это самим пройти через ситуацию, над которой мы работаем, "спроецировав" себя на ситуацию.
Purchases of minerals in place Приобретение новых запасов
This reaction, while completely natural and normal, is probably one of the most dangerous in which we can indulge ourselves in the entire investment process. Такая реакция, совершенно естественная и нормальная, является, возможно, одной из самых опасных в инвестиционном процессе.
Polygamy in place of democracy. Полигамия вместо демократии.
We didn't manage to reach the goals we set for ourselves in the 90s (under Yeltsin) and probably the inflow of petrodollars made us more relaxed and less vigilant," he said during his keynote address at Peterson. Нам не удалось достичь тех целей, которые мы поставили перед собой в 90-е годы (при Ельцине). Возможно, приток нефтедолларов расслабил нас и лишил бдительности», - заявил Кудрин, выступая с речью в институте Петерсона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!