Примеры употребления "provisioning" в английском с переводом "обеспечивать"

<>
Drylands include all terrestrial regions where water scarcity limits the production of crops, forage, wood and other ecosystem provisioning services. Засушливые земли включают все наземные районы, где скудность водных ресурсов ограничивает производство продовольствия, фуража, древесины и других базовых услуг, обеспечиваемых экосистемами.
Ecosystems and poverty: Incorporating the environmental dimension into poverty alleviation strategies is essential to protect and preserve the ecosystem services that water systems provide- provisioning, regulating and enriching. экосистемы и нищета: учет экологических аспектов в стратегиях борьбы с нищетой имеет исключительно важное значение для охраны и сохранения экосистемных услуг, обеспечиваемых водными системами- снабжения, регулирования и обогащения.
It also utilizes virtual disks (spaces), which behave just like physical disks, with associated powerful capabilities such as thin provisioning, as well as resiliency to failures of underlying physical media. Кроме того, можно использовать виртуальные диски (пространства), которые ведут себя точно так же, как физические, и обеспечивают важные возможности, такие как тонкая подготовка, а также устойчивость к сбоям соответствующих физических носителей.
However, banks would need to ensure that this activity is compatible with local banking regulations and that it does not unduly burden their balance sheet in the light of tighter provisioning conditions under the Basel II Capital Accord. Однако банкам необходимо обеспечить то, чтобы такая деятельность была совместима с местными банковскими регламентациями и не слишком обременяла их баланс в свете более жестких условий о создании резерва в соответствии с Договоренностью о капитале Базель-2.
These include provisioning services such as food, water, timber and fibre; regulating services that affect climate, floods, disease, wastes and water quality; cultural services that provide recreational, aesthetic and spiritual benefits; and supporting services such as soil formation, photosynthesis and nutrient cycling. Сюда входят услуги по снабжению, например, продовольствием, водой, лесоматериалами и волокнистыми материалами; услуги по регулированию, которые воздействуют на климат, наводнения, болезни, отходы и качество воды; культурные услуги, которые обеспечивают удовлетворение рекреационных, эстетических и духовных потребностей; и поддерживающие услуги, такие, как почвообразование, фотосинтез и кругооборот биогенных веществ;
Utilizing this definition also ensures consistency with existing IAEA verification provisions. Использование этого определения также обеспечивает согласованность с существующими верификационными положениями МАГАТЭ.
Provision should be made for extracting any gases or smoke resulting from the test. Следует обеспечить вытяжку газов или дыма, образующихся в результате испытания.
Here, the challenge for host states is to guarantee adequate provision of essential services. Трудная задача принимающих стран заключается в том, чтобы адекватно обеспечить эти базовые услуги.
The draft provisions should provide a (non-mandatory) answer to the most important questions: Такие проекты положений должны обеспечивать (неимперативный ответ) на наиболее важные вопросы:
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions. Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях.
–It includes tax cuts for energy-efficiency improvements and heavy fines for violating its provisions. - Он предполагает снижение налогообложения при внесении конструктивных улучшений, обеспечивающих эффективное использование энергии, и крупные штрафы за нарушение его положений.
11-10.2 Hatch covers shall have provision for being firmly secured in their working position. 11-10.2 Необходимо обеспечить надежное закрепление крышек люков в их рабочем положении.
The constitutional provisions guaranteeing the right to health protection were not amended during the reporting period. Конституционные положения, обеспечивающие право на охрану здоровья, в отчетный период не претерпели изменений.
Camps for internally displaced persons are being decongested to small units to ensure the efficient provision of services. Лагеря для внутренне перемещенных лиц разгружаются путем распределения последних по небольшим пунктам, что позволяет обеспечить эффективное обслуживание.
Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement. Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II.
Disseminate the provisions of international humanitarian law and ensure respect for such law by armed non-State actors; обеспечить распространение положений международного гуманитарного права и уважение к таким законодательным положениям со стороны вооруженных негосударственных субъектов;
Ensure that settlement agreements include a clear provision concerning the applicable rate of interest due on claims and counterclaims; обеспечить включение в соглашения об урегулировании споров четкого положения, касающегося применимой процентной ставки по претензиям и встречным претензиям;
The resulting public-private partnerships would enhance issuance, the development of market infrastructure, and liquidity provision for the SDR. Возникшие в результате этого частно-государственные партнёрства позволят расширить объёмы выпусков, развить рыночную инфраструктуру и обеспечить ликвидность для СДР.
The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
The draft amendments are incorporating the provisions of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty. Проект поправок обеспечивает инкорпорацию положений Договора ВОИС по авторскому праву и Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!