Примеры употребления "обеспечиваемых" в русском

<>
Консервативные политики США недооценивают важность образования, технологий и инфраструктуры, обеспечиваемых государством. Conservative politicians in the US underestimate the importance of publicly provided education, technology, and infrastructure.
Многие государства отмечали, что экосистемный подход позволяет осуществлять комплексное управление человеческой деятельностью с опорой на самые полные имеющиеся научные данные об экосистемах и экологических взаимодействиях и на осторожный подход, добиваясь устойчивого использования товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемой, и поддержания целостности экосистемы (т.е. ее структуры и функции). Many States noted that an ecosystem approach enabled the integrated management of human activities based on the best available science about ecosystems, ecological interactions and the precautionary approach, in order to achieve the sustainable use of goods and services and the maintenance of ecosystem integrity (i.e., structure and function).
Данные о процентной доле финансирования деятельности по передаче технологий в рамках каждого проекта отсутствуют, поскольку в настоящее время ГЭФ не проводит систематическую оценку и количественный анализ структуры обеспечиваемых им поддержки и передач в течение всего цикла представления, адаптации и внедрения технологий. The percentage of funding for technology transfer within each project is not available, as the GEF currently does not systematically carry out assessment and quantitative analysis of how it supports and transfers through the cycle of technology introduction, adoption and absorption.
Засушливые земли включают все наземные районы, где скудность водных ресурсов ограничивает производство продовольствия, фуража, древесины и других базовых услуг, обеспечиваемых экосистемами. Drylands include all terrestrial regions where water scarcity limits the production of crops, forage, wood and other ecosystem provisioning services.
Компания «Askobid» предлагает своим клиентам торговлю на надежных условиях, обеспечиваемых строгими правовыми нормами и стандартами финансовой отчетности. Askobid clients can trade in a safe and secure environment ensured by stern and rigorous regulatory laws and financial standards.
Политика децентрализации и совместное управление окружающей средой с участием организаций местных сообществ (ОМС) и коренного населения способствует получению выгод, обеспечиваемых за счет многоцелевого планирования землепользования. Decentralization policies and shared environmental management with community-based organizations (CBOs) or indigenous people help in delivering the benefits of multi-purpose land-use planning.
необходимо было привести базу распределения ресурсов на деятельность по проведению внутренней ревизии в соответствие с согласованным уровнем обеспечиваемых гарантий. The basis for allocation of internal audit activity resources needed to be aligned to the agreed level of assurance to be provided.
Неизменное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата в засушливых районах создает намного большую угрозу, чем в других системах. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
По всем этим причинам многие правовые системы не содержат требований о конкретных обозначениях обеспечиваемых обязательств и разрешают сторонам устанавливать по собственному усмотрению обеспечиваемую сумму, включая все суммы, причитающиеся с должника обеспеченному кредитору (" оговорки о любых суммах "). For all those reasons, many legal systems do not require specific descriptions of the secured obligations and allow parties to negotiate freely the amount to be secured, including all sums owed by the debtor to the secured creditor (“all sums clauses”).
В их число входят компетенция, добросовестность и независимость государственных должностных лиц; добросовестность политических партий; подотчетность и прозрачность учреждений, управляемых публичными должностными лицами; представительность или степень приближенности результатов, обеспечиваемых избирательными системами, к чаяниям населения (особенно в случае парламентов); ресурсы, выделяемые на функционирование учреждений, и результаты деятельности этих учреждений. These included the competence, integrity and independence of public officials; the integrity of political parties; the accountability and transparency of institutions run by public officials; representativeness or the extent to which electoral systems deliver results close to what the people aspire (especially in the case of parliaments); resources allocated for running institutions; and performance of these institutions.
Справочник будет содержать рекомендации по расчету показателей валового прироста основного капитала, потребления основного капитала, капитальных запасов и капитальных услуг, обеспечиваемых продуктами интеллектуальной собственности. The handbook will provide guidance on deriving estimates of gross fixed capital formation, consumption of fixed capital, capital stock and the capital services provided by assets of intellectual property products.
Неуклонное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата является гораздо более серьезной угрозой в засушливых районах, чем в районах, к ним не относящимся. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
Китай получил огромную выгоду от этой системы, о его росте не могло быть и речи без свободной торговой системы под руководством США, а также процессов глобализации для доступа на рынки США и глобальных морских путей, обеспечиваемых военно-морскими силами США. China has been an enormous beneficiary of this system, and its rise would have been unthinkable without the US-led free-trade system and globalization process, access to US markets, and global shipping lanes secured by the US Navy.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. General Electric, for example, is cutting down the functions provided by its medical equipment to only what is strictly useful in order to supply remote rural clinics across the developing world.
Из описания положений, регулирующих процедуру предоставления убежища в Швейцарии, следует, что любое решение о высылке должным образом учитывает права заявителя на справедливое решение на основе, с одной стороны, процедурных гарантий, обеспечиваемых на всех этапах данной процедуры, и, с другой стороны, учета всей совокупности обстоятельств, свидетельствующих о необходимости соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения. It is apparent from this description of the provisions governing asylum procedure in Switzerland that any decision to return an asylum-seeker gives due consideration to the applicant's rights to an equitable decision, through, on the one hand, the procedural safeguards available at every stage of the procedure and, on the other, the consideration given to all the circumstances militating in favour of observance of the principle of non-refoulement.
В связи с этим Всемирный банк уверен в том, что на основе опыта и возможностей, обеспечиваемых Фондом миростроительства, Бурунди может без труда решить задачу быстрого создания рабочих мест. The World Bank was therefore confident that, on the basis of that experience and the opportunities provided by the Peacebuilding Fund, Burundi could readily meet the challenge of speedy implementation of employment-generation activities.
Среди подразделений ПРООН, включая региональные отделения, региональные центры обслуживания, СЦУР и страновые отделения, не было четкого и полного понимания комплекса функций и услуг, обеспечиваемых в соответствии с рамками. Clarity and full awareness of the range of functions and services provided under the framework was lacking among UNDP units, including the regional bureaux, the regional service centres, SURFs and country offices.
экосистемы и нищета: учет экологических аспектов в стратегиях борьбы с нищетой имеет исключительно важное значение для охраны и сохранения экосистемных услуг, обеспечиваемых водными системами- снабжения, регулирования и обогащения. Ecosystems and poverty: Incorporating the environmental dimension into poverty alleviation strategies is essential to protect and preserve the ecosystem services that water systems provide- provisioning, regulating and enriching.
Такой подход обеспечивает учет первоочередных задач по улучшению условий жизни тех групп населения, получение которыми средств к существованию непосредственно зависит от продуктов и услуг, обеспечиваемых экосистемами районов их проживания. Such an approach takes account of the priority concerns for improving the living conditions of the populations whose subsistence depends directly on the products and services provided by the ecosystems in which they live.
С улучшением экономического положения в двух регионах и с учетом высокого качества предоставляемых помещений и обеспечиваемых услуг многие организаторы мероприятий, не имеющих отношения к ЭСКАТО или ЭКА, становятся постоянными клиентами центров. With the improvement of the economies of the two regions and given the quality of the facilities and services provided, many non-ESCAP and non-ECA event organizers are becoming repeat customers of the centres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!