Примеры употребления "proposed contract" в английском

<>
The Commission recommends that the annual reports submitted by contractors be prepared in a format enabling effective project management, monitoring and supervision of their progress vis-à-vis their proposed contract programme of work. Комиссия рекомендует контракторам представлять свои годовые отчеты в такой форме, которая позволяла бы эффективно руководить проектами, отслеживать и контролировать ход их осуществления в сопоставлении с предложенной ими программой работы по контракту.
Furthermore, in response to resolution 61/244, the Secretary-General will submit reports at the Assembly's resumed sixty-first session on the implementation of the proposed contract arrangements; recruitment and staffing; harmonization of conditions of service; and reform of Field Services. Кроме того, в ответ на резолюцию 61/244 Генеральный секретарь представит Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят первой сессии доклады об осуществлении предлагаемой системы контрактов; найме персонала и укомплектовании штатов; унификации условий службы и реформе категории полевой службы.
Such cooperation may include the execution of common procurement decisions of other organizations of the system and may be approved under the authority vested in the Under-Secretary-General for Management, under financial rule 105.16 (a) (iii), to allow an exception when the proposed procurement contract is the result of cooperation with other organizations of the United Nations system. Такое сотрудничество может включать выполнение общих закупочных решений других организаций системы, и это может быть одобрено в рамках предоставленных в соответствии с финансовым правилом 105.16 (a) (iii) заместителю Генерального секретаря по вопросам управления полномочий разрешать исключения в тех случаях, когда предлагаемый контракт на закупку является результатом сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
For example, in the case of MONUC the Board of Auditors noted a proposed amendment to the rations contract that would transfer the responsibility for actual transportation of rations by the contractor to the final point of consumption and not to the first point of entry, with the objective of improving the quality of service while freeing up Mission air resources for other tasks. Так, например, в случае МООНДРК Комиссия ревизоров отметила предлагаемую поправку к положениям контракта о доставке пайков, согласно которой на подрядчика будет возложена ответственность за фактическую доставку пайков в пункт конечного назначения, а не в первый пункт ввоза, что позволит повысить качество обслуживания при высвобождении ресурсов Миссии в области воздушных перевозок для выполнения других задач.
As at 31 March 2004, the proposed and revised schedule and actual status of contract signing were as follows: По состоянию на 31 марта 2004 года предлагаемый и пересмотренный графики и фактическое положение дел с подписанием контрактов были следующими:
Table 4 Proposed and revised schedule and actual status of contract signing as at 31 March 2004 Таблица 4 Предлагаемый и пересмотренный график и фактическое положение дел с подписанием контрактов на 31 марта 2004 года
He wondered how the proposed new contractual arrangements based on one staff contract under one set of rules would affect the methodology for calculation of desirable ranges for the geographical distribution of staff in the Professional category and above set out in General Assembly resolution 42/220 A. Оратор интересуется, каким образом предлагаемые новые контрактные соглашения, основанные на заключении контракта с одним сотрудником в соответствии с одним комплексом правил, скажутся на методологии расчета желательных диапазонов географического распределения персонала категории специалистов и выше, установленных в резолюции 42/220 A Генеральной Ассамблеи.
It was proposed that draft paragraph 1 (a) should specify that the “contract of carriage”, rather than the “shipper” should designate the controlling party. Было предложено оговорить в проекте пункта 1 (а), что назначение распоряжающейся стороной должно осуществляться в " договоре о перевозке ", а не " грузоотправителем по договору ".
Corresponds to the previous reference to article 36 (1), and the Working Group may wish to amend or remove it, depending on the finalization of the Working Group's revisions to the proposed article on the acceptance and entry into force of the procurement contract and introduction of the standstill period. Соответствует прежней ссылке на статью 36 (1), и Рабочая группа, возможно, пожелает изменить или исключить ее в зависимости от завершения подготовки Рабочей группой изменений к предложенной статье об акцепте и вступлении в силу договора о закупках и установлении периода ожидания.
The Working Group in this respect recalled that proposed article 20 dealt with the subject of the public notice of procurement contract awards, and a cross-reference to that article could be sufficient. В этой связи Рабочая группа напомнила о том, что предложенная статья 20 касается вопроса о публичном уведомлении о заключении договора о закупках и что поэтому достаточно соответствующей перекрестной ссылки на эту статью.
As well it was proposed that the words after “thereon”, namely “between the parties, whether such contract is a charterparty or not” be deleted. Было также предложено исключить часть текста, следующую за словами " на нем ", а именно слова " независимо от того, является ли такой договор чартером или нет ".
They built on the Secretary-General's previous proposals and included detailed information on the proposed establishment of one series of staff rules based on the existing 100 series, one contract encompassing three types of appointment, and measures to harmonize conditions of service, including for staff in the field. Эти доклады основаны на предыдущих предложениях Генерального секретаря и содержат подробную информацию о предлагаемом создании одной серии правил о персонале в соответствии с существующей серией 100, одного типа контракта, объединяющего все три типа назначений, а также о мерах по унификации условий службы, в том числе для сотрудников на периферии.
As a drafting matter, it was observed that in preparing the required drafting modifications to implement the proposed compromise, the question of possible overlap regarding the notation of variations to the contract of carriage on the transport document or electronic transport record resulting from the interplay of draft paragraph 55 (2) and draft article 60 would also have to be considered. В редакционном плане было отмечено, что при подготовке редакционных изменений, необходимых для отражения в тексте предложенного компромисса, придется также рассмотреть вопрос о возможном взаимном пересечении положений в том, что касается отметок об изменении договора перевозки в транспортном документе или транспортной электронной записи, в результате совместного действия проекта пункта 55 (2) и проекта статьи 60.
A number of functions of these proposed 40 posts (12 Radio Operators and 5 intervention team members) have been performed under individual contract for a period exceeding one year. Ряд функций, которые будут выполнять сотрудники на этих предлагаемых 40 должностях (12 радиооператоров и 5 членов групп реагирования), выполнялись в рамках контракта, срок действия которого превышал один год.
In addition, the Controller and senior Procurement Division staff would be present at the forthcoming informal consultations on the proposed budget for UNAMID in order to respond to questions, particularly those concerning the single-source contract. Кроме того, в предстоящих неофициальных консультациях по предлагаемому бюджету ЮНАМИД примут участие Контролер и высокопоставленные сотрудники Отдела закупок, которые ответят на вопросы, в частности, касающиеся контракта с единственным поставщиком.
Although the progress made regarding the draft articles on diplomatic protection was welcome, her delegation believed, in relation to draft article 16, that it would be appropriate to include a provision — as initially proposed by the Special Rapporteur — limiting the validity of the “Calvo clause” to disputes arising out of the contract containing the clause, without precluding the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. Делегация ее страны приветствует прогресс, достигнутый в работе над проектами статей о дипломатической защите, однако она считает в случае проекта статьи 16, что было бы целесообразным включить положение, как это первоначально предлагал Специальный докладчик, ограничивающее действие «оговорки Кальво» спорами, вытекающими из контрактов, содержащих оговорку, но не исключающее право государства осуществлять дипломатическую защиту в интересах своих граждан.
The Legal and Technical Commission met to decide on the selection of candidates for the training programme proposed by the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources of the Federal Republic of Germany (BGR) pursuant to the contract for exploration for polymetallic nodules between BGR and the International Seabed Authority. Юридическая и техническая комиссия собралась для отбора кандидатов на прохождение программы обучения, которая предложена Федеральным институтом землеведения и природных ресурсов Федеративной Республики Германия (БГР) во исполнение контракта на разведку полиметаллических конкреций, заключенного между БГР и Международным органом по морскому дну.
At the Expert Council, it was proposed that the system of government orders be set up so that the same contractor would not be allowed to receive more than one contract valued at more than 1 bln. roubles or several contracts valued at more than 1 bln. roubles. На экспертном совете было предложено сформировать систему госзаказа таким образом, что один и тот же исполнитель не вправе получать более одного контракта на сумму более 1 млрд руб. или несколько контрактов на сумму более 1 млрд руб.
It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. Отмечалось также, что необходимость в первоначальном тексте рекомендации 190 в документе A/CN.9/631 отсутствует, поскольку затрагиваемый в ней вопрос рассматривается в предложенной новой рекомендации 188, согласно которой удержание правового титула при продаже потребительских товаров приобретает силу в отношении третьих сторон при заключении договора купли-продажи.
It was explained that the bracketed text at the end of proposed paragraph 76 (3) intended to provide a minimum standard under the draft convention to make exclusive choice of court agreements binding on third parties to a volume contract, but that a court could, through its national law, require more stringent standards for such agreements to be binding on third parties. Было разъяснено, что цель заключенного в квадратные скобки текста в конце предложенного пункта 76 (3) состоит во включении в проект конвенции минимального стандарта, при соблюдении которого соглашения об исключительной юрисдикции суда будут связывать стороны, являющиеся третьими по отношению к договору на массовые грузы, при том, что суд, согласно своему национальному праву, может потребовать выполнения более строгих стандартов для того, чтобы подобные соглашения связывали третьи стороны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!