Примеры употребления "proof in sheets" в английском

<>
They even appear in sheets. Они даже выступали в простынях.
21.9 The Company’s records of the Client’s Trading Account, including and without limitation the server log files, shall be the absolute and indisputable proof in respect of any complaint. 21.9 Записи Компании о Торговом счете Клиента, в том числе файлы журнала сервера, являются абсолютным и неоспоримым доказательством в отношении любой жалобы.
And my son's first love is wrapped up in sheets, ready to be rolled up into a carpet, and disposed of. Первая любовь моего сына лежит в простынях, готовая к заворачиванию в ковер и утилизации.
So, you expect me to reassign my men based off the claims of a crook who offers no proof in return? Значит, вы ожидаете, я пошлю своих людей, основываясь на заявлении мошенника, у которого нет никаких доказательств?
Not sure, look like a family that were covered in sheets. Не уверен, похоже было на семью, накрытую простынями.
The first is to determine who should bear the burden of proof in identifying which debts are "odious." Первая заключается в определении, на кого должна быть возложена ответственность за выявление одиозных долгов.
I'd rather sleep in sheets than hang them up. Я предпочитаю спать на простынях, чем развешивать их.
It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties. Она сохраняет традиционные правила определения ответственности перевозчика и грузоотправителя и традиционную трактовку бремени доказывания, используемую в других договорах морской, воздушной и автомобильной перевозки.
I sleep in sheets embroidered with roses. Я сплю на вышитых розами простынях.
The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination. бремени доказывания в контексте гражданского судопроизводства по делам, связанным с расовой дискриминацией.
Two African-American girls, both wrapped in sheets, both buried holding dolls. Две афроамериканки, обе завернуты в простыни, обе похоронены в обнимку с куклами.
Her Government's anti-exclusion legislation had made considerable changes in the Labour Code, increasing the effectiveness of labour inspectors, trade union organizations and anti-discrimination groups, and altering the burden of proof in favour of the employed person or applicant, regardless of the reason for discrimination. Правительство приняло анти-дискриминационное законодательство, которое позволило внести существенные изменения в трудовой кодекс, направленные на повышение роли трудовых инспекций, профсоюзов и правозащитных организаций и предусматривающие перенос бремени доказывания в пользу нанятого работника или заявителя независимо от характера дискриминации.
A thunderstorm, rain coming down in sheets. Гроза, капли дождя стекали по листьям.
Ms. Ecker (Luxembourg) said that the law on the burden of proof in cases involving gender-based discrimination had been transposed from a European Union (EU) Council Directive which applied to the area of employment. Г-жа Экер (Люксембург) говорит, что закон о бремени доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, был подготовлен на основе директивы Совета Европейского союза (ЕС), относящейся к области занятости.
Discrimination based on sex was specifically addressed in a directive that was groundbreaking in its definition of indirect discrimination and its redefinition of the burden of proof: Council Directive 97/80 of 15 December 1997 on the burden of proof in cases of discrimination based on sex. Дискриминация по признаку пола непосредственно рассматривалась в директиве, в которой впервые давалось определение косвенной дискриминации и затрагивался вопрос об изменении бремени доказывания: директиве 97/80 Совета от 15 декабря 1997 года, касающейся бремени доказывания в делах о дискриминации по признаку пола.
Convention No. 111: In its 2001 Direct Request, the Committee of Experts noted from the Government's report that the new Labour Code entered into force on 1 June 2002 and was said to include provision shifting the burden of proof in discrimination cases to the employer. Конвенция № 111: В своем прямом запросе 2001 года Комитет экспертов отметил, что, по сообщению правительства, 1 июня 2002 года вступил в силу новый Трудовой кодекс, который, как указывается, включает положение о переносе бремени доказательства в делах, связанных с дискриминацией, на работодателя.
With regard to article 6, the Committee noted the difficulties faced by victims of racial discrimination in seeking protection and remedies against acts of racial discrimination, and invited States parties to regulate the burden of proof in civil proceedings, thereby ensuring that the complainant did not bear the entire burden of proof. В связи со статьей 6 Комитет отметил трудности, с которыми сталкиваются жертвы расовой дискриминации в поисках защиты и средств правовой защиты от актов расовой дискриминации, и предложил государствам-участникам регулировать бремя доказывания в ходе гражданских судебных процессов, обеспечивая тем самым, чтобы все это бремя не ложилось на истца.
Article 453 of the Lebanese Penal Code punishes any deliberate distortion of facts or data of which there is documentary proof in the form of a deed or manuscript. В соответствии со статьей 453 Уголовного кодекса Ливана предусматривается наказание за любое умышленное искажение фактов или данных, вносимых в правовой титул или подписанный рукой документ.
It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору.
The Committee recommends that the State party consider adopting comprehensive non-discrimination legislation protecting both citizens and, subject to reasonable differentiations, non-citizens, and that it include a definition of direct and indirect discrimination, as well as provisions on adequate sanctions, compensation and on a shared burden of proof in civil proceedings. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства о недискриминации, защищающего как граждан, так и, с условием разумной дифференциации, неграждан, а также включающего определения прямой и косвенной дискриминации, равно как и положения о надлежащих санкциях, компенсации и совместном бремени доказывания в гражданском производстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!