Примеры употребления "power structures" в английском с переводом "структура власти"

<>
It begins with this warning: “The youth of the region are becoming continually more disenchanted with the ossified political power structures that marginalize them. Его открывает следующее предупреждение: «У молодёжи региона растёт разочарование в закостенелых политических структурах власти, которые её игнорируют.
There is a word, an Igbo word, that I think about whenever I think about the power structures of the world, and it is "nkali." В языке Игбо есть слово, которое мне приходит в голову каждый раз, когда я думаю о мировых структурах власти - и это слово "nkali".
As a result, the collapse of the old power structures in many Middle East countries is likely to be accompanied by considerable political turmoil and violence. В результате, падение старых структур власти во многих странах Ближнего Востока, вероятно, будет сопровождаться значительным политическим беспорядком и насилием.
Although there are inherent tensions between the promotion of democracy and previous power structures, strengthening good governance and promoting democracy are crucial for preventing the recurrence of conflicts in crisis-ridden countries. Хотя противоречия между поборниками демократии и сторонниками предыдущих структур власти неизбежны, для предотвращения возобновления конфликтов в странах, переживших кризисы, необходимо укреплять благое управление и поощрять демократию.
The study establishes that legislative amendments are not sufficient to change established gender power structures, but must be combined with a range of conditions and instruments to ensure participation on equal terms. В исследовании говорится, что принятия одних только законодательных поправок не достаточно для того, чтобы изменить сложившиеся гендерные структуры власти, и что их необходимо дополнить целым рядом условий и инструментов, которые обеспечивали бы равноправное участие.
American diplomatic cables released by WikiLeaks noted that Libya has “few formal decision-making structures,” and called it an “opaque regime in which lines of authority are deliberately blurred to obscure power structures and mitigate accountability.” В американской дипломатической переписке, опубликованной WikiLeaks, отмечалось, что Ливия «имеет несколько официальных структур с правом принятия решений». В ней же Ливия называлась «непрозрачным режимом, в котором векторы власти сознательно размыты, чтобы затенить структуры власти и смягчить ответственность».
Unlike other thematic mandates of the Commission on Human Rights, this mandate is not confined to the study of specific human rights violations, but also includes the study of political decision-making processes, analysis of international policies and the functioning of power structures with regard to human rights and the right of peoples, in particular, to self-determination. В отличие от других тематических мандатов Комиссии по правам человека данный мандат не ограничивается разбором конкретных нарушений прав человека, а включает также изучение процесса принятия политических решений, проведение анализа международной политики и уяснение механизма функционирования структур власти в сфере прав человека и, прежде всего, права народов на самоопределение.
In line with resolution 1325 (2000), Spain's action plan reflects the beliefs that peace is inextricably linked to equality between men and women and that women's equal access and full participation in power structures and their complete involvement in efforts to prevent and resolve conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security. В соответствии с резолюцией 1325 (2000) план действий Испании отражает нашу убежденность в том, что достижение мира неразрывно связано с достижением равенства между мужчинами и женщинами и что предоставление женщинам равного доступа к структурам власти и полное участие в их работе и их всестороннее привлечение к осуществлению усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов имеют важное значение для поддержания и укрепления мира и безопасности.
The Fed’s experience – shaped by a historically decentralized power structure – highlights the benefits of a policymaking process characterized by diverse views. Опыт ФРС, который формируется исторически на децентрализованной структуре власти, подчеркивает преимущества процесса разработки политики, характеризующейся разнообразными взглядами.
Worse still, Ukrainians know that corruption remains endemic, and little progress has been made in breaking the old elite’s power structure. Что еще хуже, Украинцы знают, что коррупция остается эндемичной, и что в разрушении структуры власти старой элиты был достигнут незначительный прогресс.
Such strategies complicate rural politics by producing a highly contentious dual power structure that pits party secretaries and village committee chiefs against one another. Такая политика усложняет ситуацию в сельской местности, создавая двойственную структуру власти, стравливающую друг с другом секретарей партии и глав сельских комитетов.
One American politician who understands how to work with the Iranian power structure is former Congressman Lee Hamilton, now head of the Woodrow Wilson Center. Одним из американских политиков, понимающих, как надо работать со структурами власти Ирана, является бывший конгрессмен Ли Гамильтон, в настоящее время возглавляющий Центр Вудро Вильсона.
Family size and population growth rates thus become not so much a matter for high-level decision, but the results of many private decisions further down the power structure. Отсюда размер семьи и рост населения становится скорее не делом решения на высоком уровне, а результатом множества частных решений, гораздо ниже структуры власти.
Contextual intelligence is particularly important in foreign policy, because an effective leader must understand the culture and power structure of other societies, and how they interact as an international system. Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы.
Challenging authoritarianism, the revolt triggered an explosion at the heart of the typically French two-headed power structure, which combined a dominant Gaullism and a Communist Party managing the working class. Бросив вызов авторитаризму, восстание спровоцировало взрыв в сердце типично французской двуглавой структуры власти, которая объединяла доминирующее движение сторонников Шарля де Голля и Коммунистическую Партию, управляющую рабочим классом.
As local elections and the right to freely nominate candidates becomes increasingly institutionalized, the centralized power structure of the Party will be slowly eroded by the people's growing desire for self-determination. Тем не менее, появление демократического управления даже на таком уровне привело к преобразованию структур власти в сельской местности, вернув политическую власть в руки народа.
Yet, in this phase of post-revolutionary stabilization, there is real danger that the central authorities, having strengthened the "vertical power structure," might interfere in affairs that are within the competence of the regions and local government. Хотя в этй фазе пост - революционной стабилизации существует раельная опасность того, что центральные власти, укрепив "вертикальную структуру власти" могут начать вмешиваться в дела, находящиеся в компетенции регионов и местных правительств.
It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую.
Here, I would like to stress that the key to success for a genuine national dialogue in Iraq is that all religious, ethnic and political groups should feel included in the political process and that they have a democratic opportunity to find their place within the Iraqi power structure. В этой связи хотели бы подчеркнуть, что ключ к успеху подлинного национального диалога в Ираке в том, чтобы все этно-конфесиональные и политические группы ощутили себя причастными к политпроцессу, получили демократическую возможность занять свою нишу в различных иракских структурах власти.
This is due, on the one hand, to the fact that deepening inequalities between nations, groups and women and men as well as the polarized global power structure have belittled the practical universality of human rights norms and, on the other hand, that the universal legitimacy of human rights norms is increasingly challenged by cultural discourses. С одной стороны, это обусловлено тем, что усиливающееся неравенство между нациями, группами и женщинами и мужчинами, а также поляризованная глобальная структура власти ослабили практическую универсальность норм в области прав человека, а с другой- тем, что универсальная легитимность этих норм все чаще оспаривается посредством культурного дискурса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!