Примеры употребления "perpetrated" в английском с переводом "совершать"

<>
Переводы: все338 совершать236 другие переводы102
They perpetrated a fraud against the public. Эти люди совершили мошенничество против общества.
Massive fraud was committed, but somehow, no one actually perpetrated it. Было совершено масштабное мошенничество, но почему-то нет того, его совершил.
That's a big conspiracy perpetrated by the fashion designers to sell new clothes! Это большой заговор, совершаемый дизайнерами, чтобы продавать новую одежду!
It was worrying to note the increase in international commercial fraud perpetrated through the Internet. Вызывает тревогу рост числа случаев международного коммерческого мошенничества, совершаемого через Интернет.
The Sri Lankan army, police, and other state organs also perpetrated major abuses during the conflict. Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений.
Some of our participants reported having forgotten episodes of nonviolent sexual abuse perpetrated by a trusted adult. Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли.
This is a social map of the hijackers and their associates who perpetrated the 9/11 attack. Перед вами социальная сеть авиа-террористов и их помощников, совершивших атаку 11 сентября.
What Inez has just handed you is hard evidence of fraudulent investments and fake losses perpetrated by Perkins. Инес просто передала вам веские доказательства мошеннических инвестиций и липовых убытков, совершённых Перкинсом.
Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations. Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей.
Many of those who perpetrated violent acts in Rwanda — Government officials, the military and civilians — were not people in faceless crowds. Многие из тех, кто совершил акты насилия в Руанде, — правительственные чиновники, военные и гражданские лица, — не были в гуще безликой толпы.
Nor do genocide or ethnic cleansing seem to have occurred; if war crimes were perpetrated, they do not justify a military invasion. Также, похоже, не было ни геноцида, ни этнической чистки; если были совершены военные преступления, то они не оправдывают военного вторжения.
Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere. Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах.
Recall that a homegrown anti-government fanatic, Timothy McVeigh, perpetrated the worst case of terrorism in the US before September 11th, 2001. Следует вспомнить, что в Америке фанатик, сражавшийся с правительством, Тимоти Маквэй совершил самый кровавый акт терроризма в истории США, имевший место до 11 сентября 2001 года.
Where the act is perpetrated using explosive or inflammable materials, or toxic, incendiary, contaminant, bacteriological, chemical or radioactive and other similar materials. когда действие совершено с использованием взрывчатых или воспламеняющихся материалов, либо токсичных, зажигательных, отравляющих, бактериологических, химических или радиоактивных и других подобных агентов.
Right, my office instigated that search, but we were trying to expose the woman who perpetrated the fraud, not dismantle this relationship. Верно, мои помощники возбудили это расследование, но мы пытались найти женщину, которая совершила мошенничество, не разбирая эти отношения.
The Office has received information on acts of sexual violence against women and girls, perpetrated mainly by members of the illegal armed groups. Отделение получило информацию о случаях сексуального насилия в отношении женщин и девочек, совершаемого главным образом членами незаконных вооруженных формирований.
Modern states, however, possess adequate force – the police – to act against violence perpetrated by native citizens against immigrants and immigrants against native citizens. Однако современные государства имеют адекватные силы - полицию – для того чтобы противодействовать насилию, совершаемому местными гражданами по отношению к иммигрантам, и иммигрантами в отношении местных граждан.
For all the violence perpetrated by Al Qaeda, bin Laden also relies on "soft" power, using arguments about injustice that resonate with his audience. Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории.
Scroll down any day’s news summary and you find stories of terrorism and violence perpetrated in the cause of a false view of religion. Если пройтись по новостям за каждый день, вы найдете истории терроризма и насилия, совершенные во имя ложного понимания той или иной религии.
The horrendous terrorist attacks on America, seemingly perpetrated by the extreme ideology of religious jihad, has brought the two liberal democracies closer than ever before. Ужасающие атаки террористов на Америку, совершенные, скорее всего, приверженцами экстремистской идеологии религиозного джихада, сблизили эти два государства с либерально-демократической формой правления сильнее, чем когда-либо раньше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!