Примеры употребления "perpetrated" в английском

<>
Переводы: все338 совершать236 другие переводы102
These feelings can inspire religious faith, or even horrific violence perpetrated in the name of faith. Эти чувства могут стать причиной возникновения религиозной веры или даже внушающей ужас жестокости во имя веры.
The crimes Russians committed in these countries were almost identical to those that they perpetrated in Chechnya. Преступления русских в этих странах почти идентичны тем, что совершались в Чечне.
We had thought that the horrors perpetrated at Sabra and Shatila on 14 September 1982 were behind us. Мы думали, что ужасные события Сабры и Шатилы, имевшие место 14 сентября 1982 года, остались в прошлом.
In light of the schoolbus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very. В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень.
The term “victim” is being used throughout this paper to emphasize that harm has been perpetrated against an individual. Термин «жертва» используется в данном документе для того, чтобы подчеркнуть ущерб, причиненный какому-либо лицу.
We believe that the violence is not being perpetrated only by those persons who have been expelled from the armed forces. Мы полагаем, что насилие не совершается только теми лицами, которые были исключены из рядов вооруженных сил.
And the government tells us that almost 16% of the murders committed in this country are perpetrated by one family member against another. И правительство говорит нам, что почти 16% убийств в этой стране совершается одним членом семьи против другого.
By eliminating these three terrorists, Israeli forces undoubtedly prevented yet another act of gruesome carnage from being perpetrated on the streets of Israel. Обезвредив этих трех террористов, израильские силы, несомненно, предотвратили еще один акт кровавой бойни, который мог произойти на улицах Израиля.
This testimony was deeply critical of my colleagues, of my ministers, who had, in my view had perpetrated a war on a falsehood. Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы.
In addition, the claimant submitted a witness statement to establish that the looting of the claimant's home was perpetrated by Iraqi forces. Кроме того, заявитель представил свидетельские показания для доказательства того, что дом заявителя был разграблен иракскими вооруженными силами.
In my last 18 months as a lawyer, battling small- and large-scale corruption, including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster. В последние 18 месяцев моей работы юристом я боролся с коррупцией больших и малых масштабов, включая случай с крупнейшим в Индии корпоративным мошенником.
The Commission's findings confirmed that rape and sexual violence continue to be perpetrated against women and girls during flight and in areas of displacement. Установленные Комиссией факты подтвердили, что изнасилования и сексуальное насилие продолжали совершаться в отношении женщин и девочек во время бегства и в районах содержания перемещенных лиц.
Azerbaijan has repeatedly and unequivocally condemned, in the strongest possible terms, international terrorism in all its forms and manifestations, for whatever purpose and by whomever perpetrated. Азербайджан неоднократно и недвусмысленно осуждал самым решительным образом международный терроризм во всех его формах и проявлениях, для каких бы целей и кем бы он ни совершался.
However, the Organization should not let its guard down to allow those types of crimes to be perpetrated on such a scale and with such impunity again. Тем не менее Организация не должна утрачивать бдительность и допускать, чтобы преступления такого рода вновь совершались в таких масштабах и с такой безнаказанностью.
Lastly, the delegates condemn the resumption of violence perpetrated by armed political movements at a time when they are being urged to conclude a comprehensive and definitive ceasefire. Наконец, участники сессии осуждают рост насилия со стороны вооруженных политических движений в тот момент, когда они призваны заключить глобальное и окончательное соглашение о прекращении огня.
Sexual violence can prolong conflict by creating a cycle of attack and counter-attack, especially when it is perpetrated on discriminatory grounds of, inter alia, race and religion. Сексуальное насилие может затягивать конфликт, создавая цикл ударов — контрударов, особенно когда оно совершается по дискриминационным признакам, в частности, по признакам расы и религии.
Many other forms of discrimination against women, perpetrated by both the State and society, exist in all countries, regardless of their political, economic, social, religious and cultural characteristics. Существуют и многочисленные другие формы дискриминации женщин во всех странах, независимо от их политических, экономических, социальных, религиозных и культурных особенностей, причем проявляющейся как со стороны государства, так и общества.
Those crimes have been — and, it appears, continue to be — perpetrated on a widespread and systematic basis by Government officials and Janjaweed leaders or those under their command. Эти преступления широко и систематически совершались — и, по-видимому, продолжают совершаться — правительственными чиновниками и руководителями «джанджавидов» или теми, кто находится у них в подчинении.
Professor Gross demonstrated that the Jedwabne massacre of its Jews was perpetrated not by Germans assisted by Poles, but by Poles assisted – probably to some small extent – by Germans. Профессор Гросс доказал в своей книге, что резня евреев в Йедвабне была устроена не немцами при содействии поляков, а самими поляками при, возможно, очень небольшом содействии с немецкой стороны.
Despite the strengthening of legislation to combat sexual violence, it is still being perpetrated with impunity and the resulting trauma affects society as a whole, not just women and girls. Несмотря на ужесточение законов, направленных на борьбу с ним, оно по-прежнему имеет место в условиях полной безнаказанности, что вызывает возмущение не только женщин и девушек, но и всего общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!