Примеры употребления "people of the world" в английском

<>
The people of the world expect you to deliver. Народы мира ожидают, что вы это сделаете.
The Bush administration gave $250 billion per year in tax cuts to the richest Americans, raised military spending by $150 billion per year, and then turned to the poorest people of the world and told them that there is no money available to meet America's promise. Администрация Буша дала $250 миллиардов в год в сокращениях налогов самым богатым американцам, повысила военные расходы на $150 миллиардов в год, а потом повернулась к самым бедным людям мира и сказала им, что у нее нет денег, необходимых для того, чтобы выполнить обещание Америки.
And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. Поэтому при её изучении становится ясно, что разные народы имеют разное представление о мире.
It is using that money more rationally to make the countries of the world secure, to make the people of the world secure. Безопасность означает более рациональное использование этих денег, чтобы страны мира чувствовали себя в безопасности, чтобы люди мира чувствовали себя в безопасности.
We have dedicated much effort to revitalizing the work of the General Assembly and to better positioning it to carry out the role set out for it and the goals and the objectives it is expected to accomplish on behalf of the people of the world, who are now more discerning and articulate and are increasingly making their views known, including through organizations of civil society. Мы прилагаем немало усилий в целях активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и совершенствования ее подхода к выполнению той роли, которая ей отведена, и достижению целей, согласно возлагаемым на нее надеждам народов всего мира, которые занимают сейчас более четкие и определенные позиции и открыто выражают свои мнения, в том числе по линии организаций гражданского общества.
Convinced that it is essential to have updated information and detailed analyses on the main problems faced by the indigenous people of the world in order to consolidate the progress made, strengthen the legal-philosophical debate, promote human rights more effectively, formulate general policies and seek fair, harmonious and non-violent solutions, in accordance with the objectives of the Decade, будучи убеждена в том, что чрезвычайно важно располагать обновленной информацией и подробными аналитическими данными об основных проблемах, с которыми сталкиваются коренные народы мира, для консолидации полученных достижений, активизации юридически-философских дискуссий, более эффективного поощрения прав человека, разработки общей политики и нахождения справедливых, гармоничных и ненасильственных решений, которые отвечают целям Десятилетия,
All the proposed changes, improvements and efforts at streamlining contained in the Secretary-General's report are focusing on the people of the world; they are aimed at making the life of the people better and more rewarding, at meeting development goals and at making the United Nations a more effective instrument in the service of the world's people, as the Secretary-General stated at the opening of the debate on his report yesterday morning. Все предлагаемые в докладе Генерального секретаря изменения, усовершенствования и усилия по упорядочению работы Организации нацелены на благо народов мира; их цель — улучшить жизнь людей и сделать ее более отрадной, обеспечить достижения целей в области развития и повысить роль Организации Объединенных Наций в качестве эффективного инструмента на службе всех народов мира, как заявил об этом Генеральный секретарь вчера, открывая заседание, посвященное обсуждению его доклада.
Any meaningful attempt to alleviate the suffering of the poor and hungry people of the world must start with those systemic issues and resist the urge to treat the symptoms while ignoring the disease and its causes. Любые значимые попытки облегчить страдания бедных и голодных людей по всему миру должны начинаться с решения этих системных вопросов и с отказа от желания лечить симптомы, игнорируя само заболевание и его первопричины.
For 12 years already, we, the population of Khojaly, who have been subjected to a refugee life, appealed with pain and also with great hope to all peaceful people of the world and international organizations. Вот уже 12 лет, мы, ходжалинцы, пребывающие в положении беженцев, с болью в сердце и в то же время с большой надеждой обращаемся ко всем миролюбивым народам планеты и международным организациям.
Thus, Madam President, when you correctly urge us to implement a global partnership for development, we, the members of the Group of 77 and China, who represent the poor people of the world, understand you to be communicating a message that we should give substance to the common commitments we solemnly made at this supreme Organization of the nations of the world. Поэтому, г-жа Председатель, когда Вы совершенно справедливо призываете нас к созданию глобального партнерства в целях развития, мы, члены Группы 77 и Китая, представляющие неимущее население мира, воспринимаем это как послание о том, что мы должны воплотить в жизнь коллективные обязательства, которые мы торжественно взяли на себя в этой главной международной организации мира.
The people of the world were demanding change and he urged the representatives assembled for the current session to deliver it. Народы мира требуют перемен, и он настоятельно призвал представителей, собравшихся на текущую сессию, оправдать эти ожидания.
If we cannot bring relief to the vast numbers of marginalized and disadvantaged among us, if we cannot advance growth and development, particularly for developing countries, we can rest assured that we will lose, or continue to lose, the confidence of the people of the world. Если мы не сможем помочь огромному числу находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных людей в наших обществах, если мы не сможем содействовать росту и развитию, в особенности в развивающихся странах, можно с уверенностью утверждать, что мы утратим или будем постепенно утрачивать доверие народов мира.
As the United States found it hard to conquer the Democratic People's Republic of Korea by force of arms 54 years ago, it resorted to the act of deceiving the Korean and other peace-loving people of the world to achieve its aim though it put its signature to the Armistice Agreement. Поскольку Соединенные Штаты Америки не смогли одолеть Корейскую Народно-Демократическую Республику силой оружия 54 года назад, они встали на путь обмана корейского и других миролюбивых народов мира, пытаясь добиться своей цели вопреки тому, что они поставили свою подпись под Соглашением о перемирии в Корее.
Furthermore, they are arresting and incarcerating Palestinians simply because they are defending their legitimate rights, covered by resolutions on international legitimacy, as do other people of the world. Кроме того, они подвергают палестинцев арестам и бросают их в тюрьмы только потому, что они защищают свои законные права, закрепленные в соответствующих международных резолюциях, касающихся международного права, как это делают все другие народы мира.
The people of the world are looking to us to give them hope, seeing that we are working to implement solutions to their problems. Народы мира хотят, чтобы мы вселили в них надежду, и надеются, что мы работаем над решением их проблем.
In conclusion, the Government of Japan reaffirms its determination to work hard towards the solution of landmine problems in the hope that one day we will really achieve our goal of zero victims and that the people of the world will talk about landmines and the tragedies they caused as things of the past. В заключение правительство Японии вновь подтверждает свое готовность напряженно трудиться для решения проблем наземных мин в надежде на то, что когда-нибудь мы действительно добьемся нашей цели сведения до нуля числа их жертв и что люди в мире будут говорить о минах и вызываемых ими трагедиях как о деле прошлом.
It was increasingly hard for the people of the world to distinguish between truthful information and distorted perceptions, either because they were inundated, in technologically advanced parts of the world, with too much information or because, in areas of the world without the needed basic infrastructure, they were not connected to the pool of information available to others. Народам мира становится все труднее отличать правдивую информацию от искаженных представлений, либо потому что в технически передовых частях мира на них обрушивается слишком много информации, либо потому что в районах мира, где отсутствует необходимая базовая инфраструктура, они не имеют доступа к источникам информации, доступным для других.
As the closest link between the people of the world and their respective Governments, parliaments not only have a unique perspective to bring to bear on all issues on the international agenda, but also unique responsibilities to ensure that international law is applied within national borders and that commitments taken abroad are duly implemented and translated into action at the national level. Являясь прочным связующим звеном между народами мира и их соответствующими правительствами, парламенты способны не только вносить уникальный вклад в решение всех вопросов, стоящих в международной повестке дня, но и играть уникальную роль в обеспечении соблюдения норм международного права в пределах национальных границ, а также надлежащего выполнения и претворения в жизнь на национальном уровне обязательств, взятых другими государствами.
Italy has some of the best art galleries of the world. В Италии находятся некоторые из лучших художественных галерей в мире.
The people of the island ask for help from us. Люди на острове просят нас о помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!