Примеры употребления "past continuous tense" в английском

<>
We recall that, in past centuries, there was a continuous struggle for human rights. Мы хотели бы напомнить, что в прошлые столетия велась постоянная борьба за права человека.
Yet the trend over the past century has been towards a continuous increase in the number of small states, mainly owing to nationalist revolts against multi-national empires: the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR. Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Yet the trend over the past century has been towards a continuous increase in the number of small states, mainly owing to nationalist revolts against multi-national empires: Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй:
With regard to the programme of work, we share the view that during the past year the Council has dealt on a continuous basis with a series of complex political and security situations, achieving positive results on a number of cases. Что касается программы работы, мы разделяем мнение о том, что за прошедший год Совет на постоянной основе рассматривал целый ряд сложных политических ситуаций и ситуаций в области безопасности, добиваясь позитивных результатов по целому кругу вопросов.
The present report, based on a thorough monitoring effort over the past six months, shows a disturbing picture of a continuous influx of small quantities of weapons and ammunition that feed the local open arms markets and faction leaders'warehouses in Somalia. В настоящем докладе, подготовленном по результатам проведенной за последние шесть месяцев тщательной работы в области контроля, приводится тревожная картина: не прекращается приток небольших партий вооружений и боеприпасов, которыми пополнялись местные открытые рынки оружия и склады лидеров группировок в Сомали.
More than ever it is necessary that all States, especially those with responsibilities at present because of their role in the past and those in the region, put a serious emphasis on continuous dialogue and negotiation with the Government of Myanmar. Сейчас, как никогда, необходимо, чтобы все государства, и особенно государства, на которые в настоящее время ложится особая ответственность в силу той роли, которую они играли в прошлом, и государства региона, сделали решительный упор на продолжение диалога и проведение переговоров с правительством Мьянмы.
However credible this assessment may be, we will endeavour — in view of the inherent uncertainties associated with any verification process, and particularly in the light of Iraq's past record of cooperation — to evaluate Iraq's capabilities on a continuous basis as part of our long-term monitoring and verification programme, in order to provide the international community with ongoing and real-time assurances. Однако какой бы достоверной ни была эта оценка, мы будем стремиться, учитывая неизбежную неопределенность, связанную с любым процессом контроля, и особенно в свете опыта сотрудничества со стороны Ирака в прошлом, оценивать потенциал Ирака на постоянной основе как часть нашей долгосрочной программы мониторинга и контроля, с тем чтобы постоянно предоставлять международному сообществу заверения в реальном измерении времени.
The hurricanes that hit the southern United States, the Bahamas, Grenada, Haiti and Jamaica in the Caribbean in the recent past; cyclone Heita, which devastated Niue in 2003; flooding in Fiji; and continuous heavy rains in Solomon Islands all bring home the stark reality of our world's vulnerability to natural disasters. Ураганы, обрушившиеся в последнее время на юг Соединенных Штатов, Багамские Острова, Гренаду, Гаити и Ямайку в Карибском регионе; циклон «Хета», опустошивший Ниуэ в 2003 году; наводнения в Фиджи; и продолжающиеся проливные дожди в Соломоновых Островах — все это свидетельствует о жестокой реальности, об уязвимости нашего мира перед стихийными бедствиями.
The reform measures undertaken over the past two years by the Department with a view to improving its performance, and its continuous efforts towards the integrated global management of conference services, were noted and commended. Были отмечены и высоко оценены проведенные за последние два года Департаментом реформы с целью улучшить показатели своей деятельности, а также его постоянные усилия, направленные на обеспечение комплексного глобального управления конференционным обслуживанием.
In the past several years the number of landmine victims has significantly decreased as a result of continuous and effective mine risk education (MRE) programmes conducted by Humanitarian Demining Unit (HMAUs), related organizations, and NGOs. В последние несколько лет в результате непрерывных и эффективных программ просвещения по минным рискам (ПМР), которые проводятся подразделениями по гуманитарному разминированию (ПГПМД), смежными организациями и НПО, происходит значительное сокращение числа жертв наземных мин.
As we have done in the past, I would like to conclude my statement by reiterating South Africa's strongly held view that continuous and irreversible progress in nuclear disarmament and other related nuclear arms control measures remains fundamental to the promotion of nuclear non-proliferation. Как мы это уже делали в прошлом, я хотел бы в завершение своего выступления вновь подтвердить твердую позицию Южной Африки, согласно которой постоянный и необратимый прогресс в области ядерного разоружения и других связанных с ним мер в области контроля над ядерным оружием должен по-прежнему играть основополагающую роль в поощрении нераспространения ядерного оружия.
We are pleased to note that the past five years have witnessed firm commitments by African countries to advance the implementation of NEPAD as well as continuous progress in infrastructure, information and communications technology (ICT), health, education, agriculture and other important areas. Мы рады тому, что последние пять лет были отмечены твердой приверженностью африканских стран дальнейшему осуществлению НЕПАД, а также постоянному прогрессу в области инфраструктуры, информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), здравоохранения, образования, сельского хозяйства и в других важных областях.
The past two years had seen a positive trend in the funding of operational activities, although there was still insufficient predictable and continuous funding. В последние два года наметилась положительная тенденция в отношении финансирования оперативной деятельности, хотя это финансирование пока еще не стало предсказуемым и постоянным.
The review showed that although past conclusions and recommendations of the WCO with regard to money laundering were still valid, awareness-raising in anti-money laundering must be continuous and the relevant WCO Recommendation required updating. Обзор показал, что, хотя принятые ВТО ранее выводы и рекомендации в отношении отмывания денег сохраняют свою актуальность, необходимо постоянно проводить работу по повышению степени информированности в рамках борьбы с отмыванием денег и что соответствующую рекомендацию ВТО следует обновить.
In the past, contacts were made to the Office of the Prosecutor in this regard and the Financial Investigator, once on board in mid-September 2003, will ensure that there is continuous consultation between his office and the investigators who arrest the suspects. Ранее с Канцелярией Обвинителя уже были установлены контакты на предмет решения этой проблемы, и следователь по финансовым вопросам, который начнет работать в середине сентября 2003 года, будет на постоянной основе проводить консультации между его подразделением и следователями, производящими аресты подозреваемых.
Experience has shown that the focus on economic development has been a major factor in the revitalization of the country over the past 30 years of reform and opening-up, and is the fundamental dynamic in the sustained and rapid economic growth, marked improvement in the people's living standard, and continuous growth in comprehensive national strength that China has experienced during that time. Опыт показал, что уделение внимания экономическому развитию было основным фактором в возрождении страны на протяжении последних 30 лет проведения реформы и обеспечения открытости и является основополагающим движущим фактором в обеспечении устойчивости длительного экономического роста, заметного улучшения уровня жизни населения и постоянного роста всеобщего национального потенциала, который Китай обеспечивал на протяжении этого времени.
The alternative – allowing the past, in the form of interest payments on the national debt and entitlement spending, to continue dictating fiscal policy – would block prosperity among middle-income households, by requiring continuous tax increases and reduced public investment. Альтернативный вариант – позволить прошлому в виде процентных выплат по госдолгу и расходов на адресную социальную поддержку продолжить диктовать фискальную политику. Такой вариант перекроет путь к процветанию для домохозяйств со средними доходами, поскольку он требует постоянного повышения налогов и сокращения государственных инвестиций.
Among the lessons emerging from UNCTAD's experience with analytical and technical activities involving LDCs in the past three decades, a particularly important one was that the task of setting these countries on the path of sustained growth and development was complex and called for a long-term perspective as well as continuous and concerted efforts by all stakeholders. Из накопленного ЮНКТАД за последние три десятилетия опыта аналитической и технической деятельности в интересах НРС можно извлечь, в частности, тот важнейший урок, что задача направления этих стран на путь устойчивого роста и развития очень сложна и требует проявления дальновидности, а также неустанных совместных усилий всех заинтересованных сторон.
Relegated to the past tense. Переведен в прошедшее время.
The number of seconds before an action becomes past tense in stories published to Facebook. Количество секунд до того, как действие примет форму прошедшего времени в новостях, публикуемых на Facebook.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!