Примеры употребления "passing" в английском с переводом "переходить"

<>
He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear. Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху.
Yes, she made a career passing from one bed to another. Да, она сделала себе карьеру переходя из одной пастели в другую.
Responsibility for overseeing the global economy is passing rapidly from the G-7/8 to the G-20, as it should. Ответственность за наблюдение за мировой экономикой, как это и должно быть, быстро переходит от «Большой 7/8» к «Большой 20».
So the estate passes to the next of kin. Значит, имущество переходит к следующему в роду.
Blind terror in a fight can easily pass for courage. Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
Passed from one generation to the next, until, finally, Astra. Передавалась из поколение в поколение, пока не перешла к Астре.
If you pass, you move to the next skill-based test. Сдал экзамен — переходишь к следующей проверке навыков и умений.
If it passes the microscopic test, we go for a collection. Если оно проходит испытание в микроскопе, то мы переходим к сбору данных.
To renew it, go to Marketplace > Music > Listen with Zune Music Pass. Чтобы обновить его, перейдите в раздел "Магазин" > "Музыка" > "Прослушивание с помощью Zune Music Pass".
But then the company passes through this dark stage to this Democrat. Но вот компания переходит, пройдя через мрачные времена, к этому демократу.
As generations pass, monuments evolve from a medium of mourning to instruments of education. По мере того, как сменяются поколения, памятники переходят из средств выражения траура к инструментам образования.
As The new Ash, all The old Ash's chattel is passed to me. Как новый Эш, все имущество предыдущего Эша переходит ко мне.
I'm afraid they want to use the palm leaf fan to pass Fiery Mountain. Я боюсь, что они хотят добыть веер пальмового листа, чтобы перейти Огненную Гору.
And 21 of the world’s 37 largest aquifers have passed their sustainability tipping point. Из 37 крупнейших водоносных горизонтов мира 27 утратили устойчивость, перейдя точку невозврата в процессе естественного восполнения – они истощаются.
That is the artistic alchemy that has been passed down among the Armstrong family for generations. Этот художественный алхимический приём переходит в роду Армстронгов из поколения в поколение.
"I" passes insensibly into a "we," "my" becomes "our" and individual faith loses its central importance. "Я" незаметно переходит в "мы", "моё" становится "наше", и личная вера теряет своё первостепенное значение.
The general rule is that the risk passes from the time the contract of sale is concluded. Общее правило заключается в том, что риск переходит с момента заключения договора купли-продажи.
So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down. Надеюсь, что вам никогда не придётся использовать эти произведения искусства, и они перейдут по наследству вашим детям.
However, with Thursday’s European Central Bank decision, the global liquidity baton has been passed across the Atlantic. Однако учитывая решение Европейского Центрального Банка в четверг, эстафетная палочка ликвидности перешла через Атлантику.
From the hands of secular Arab nationalists, the murderous anti-American brew was passed on to (previously marginal) religious zealots. От светских арабских националистов смертоносный антиамериканский настрой перешел к (прежде малочисленным) религиозным фанатикам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!