Примеры употребления "parents" в английском с переводом "родительский"

<>
You took the train to your parents' house. Ты села на поезд до родительского дома.
And he's running for head of the Parents Board. И он баллотируется на пост главы родительского комитета.
And don't forget I'm running for president of the Parents' Board. И не забывайте, я баллотируюсь в президенты родительского комитета.
Lee eventually retreated to his mother’s desktop computer in his parents’ house nearby. Затем он пересел за компьютер своей матери в родительском доме неподалеку.
They no longer see the driver's license as liberating them from the suffocating embrace of their parents. Они уже не считают, что водительские права дают им возможность вырваться из удушливых родительских объятий.
This is why parents' councils for schools, or committees of users of public transport, or patients' boards for hospitals are crucial. Вот почему родительские советы в школах, или комитеты пассажиров общественного транспорта, или же советы пациентов при больницах имеют решающее значение.
Getting drunk, probably snuck out of his parents' house, wearing his sister's jeans, thinking about killing himself, obsessively listening to Evanescence. Напивается, возможно, тайком выбрался из родительского дома, одет в джинсы сестры, думает о том, что хочет себя убить, с одержимостью слушая Evanescence.
I began commuting from Oxford to my parents" house in London, finding refuge with my more open-minded metropolitan friends and family. Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей.
This has facilitated awareness-raising activities not just among pupils and young people, but among parents too, through the holding of conferences and lectures. Это позволило активизировать просветительскую деятельность не только среди учащихся и молодежи, но и родительской общественности путем проведения конференций, лекториев.
The 2004 Parental Benefits Act was designed to compensate stay-at-home parents for loss of earnings during the first year of their child's life. Закон о родительском пособии 2004 года предназначен для выплаты компенсации оставившим работу родителям за потерю дохода в течение первого года жизни ребенка.
Support activities of NGOs (organisations of parents) and cooperate with them in the process of developing community based day care services for children with special needs; and поддерживать деятельность НПО (родительских организаций) и сотрудничать с ними в процессе создания общинных служб по дневному уходу за детьми с особыми потребностями; и
I've been thinking, since I am running for president of the Parents' Board, having the most popular kid at the gym is not a bad idea. Я думаю, так как я выдвинулся на пост главы родительского совета, с самым популярным ребенком в тренажерном зале, не плохая идея.
Paternity leave has become available in some countries based on the assumption that having both parents taking leave would result in fathers being more actively engaged in childcare. Родительский отпуск стали предоставлять в некоторых странах из расчета, что предоставление отпуска обоим родителям позволит отцам более активно участвовать в воспитании детей.
Just like Western baby boomers, Chinese urban consumers – who have grown up in post-reform China and have different views from their parents about saving versus spending – will make a generational break from the past. Как и западное поколение бебибумеров, китайские городские потребители, выросшие в послереформенном Китае, готовы совершить поколенческий разрыв с прошлым: их отношение к вопросу сбережений и расходов отличается от родительского.
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих?
The State party notes that before the Norwegian courts, the authors'claims of exemption from the school subject named “Christian Knowledge and Religious and Ethical Education” were adjudicated in a single case, along with identical claims from three other sets of parents. Государство-участник отмечает, что представленные в норвежские суды иски авторов в связи с процедурой освобождения от школьного предмета под названием " Основы христианства и религиозно-этическое воспитание " были рассмотрены как одно дело наряду с идентичными исками от трех других родительских пар.
In recent times, however, there has been the emergence of a few community-based groups such as the Mothers and Fathers Groups, sports clubs, parents groups, community development organizations, women's league and the establishment of the Ministry of Women's Affairs, now termed the Division of Gender Relations. В последнее время, однако, появились несколько групп, действующих на уровне общины, таких как Группы матерей и отцов, спортивные клубы, родительские группы, организации развития общины, лига женщин, а также было создано Министерство по делам женщин, которое в настоящее время переименовано в Отдел гендерных отношений.
In order to prevent discrimination based on parenthood and to enable parents to reconcile professional and family life, the new Employment Relationships Act also contains provisions on special protection of workers because of pregnancy and parenthood, and the Parental Care and Family Income Act regulates the right to parental leave. В целях предотвращения дискриминации, основанной на наличии детей, а также предоставления возможности родителям совмещать работу с выполнением семейных обязанностей в новый Закон об отношениях в сфере занятости были также включены положения о специальной защите работников в случае беременности и необходимости выполнять родительские обязанности, а право на получение отпуска по уходу за ребенком регулируется Законом об уходе за детьми и доходе семьи.
Its objective is to help improve the physical, mental and social development of children of preschool age whose mothers are in prison, and to strengthen family links through activities, in the course of which parents can acquire useful knowledge, values and forms of conduct that will support them in their parental role. Ее цель заключается в содействии физическому, психическому и социальному развитию детей дошкольного возраста, чьи матери находятся в заключении, и в укреплении семейных связей посредством организации мероприятий, помогающих родителям приобрести необходимые знания, а также выработать критерии и формы поведения, способствующие выполнению ими своих родительских обязанностей.
In the light of articles 18 and 21 of the Convention, it also urges the State party to consider developing comprehensive measures to encourage responsible parenthood and to assist needy families with their child-rearing responsibilities, for instance by offering social assistance to families or by securing childcare services and facilities for working parents. С учетом статей 18 и 21 Конвенции он также настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность принятия всеобъемлющих мер с целью выработки ответственного отношения к родительским обязанностям и оказания помощи нуждающимся семьям в воспитании детей, например путем оказания семьям социальной помощи или путем предоставления работающим родителям услуг и возможностей по присмотру за детьми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!