Примеры употребления "overlapping" в английском с переводом "перекрывающийся"

<>
Facility agreements cannot have overlapping dates. Соглашения о предоставлении кредита не могут иметь перекрывающиеся даты.
What we see, however, are two overlapping triangles. Однако, мы тут же видим два перекрывающихся треугольника.
The Union's members should form a series of overlapping circles: Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов:
No overlapping criteria are allowed across budget groups and budget group members. Перекрывающиеся критерии не допускаются в различных бюджетных группах и членах бюджетных групп.
Success will hinge on developing many overlapping policies to achieve the goals. Успех будет зависеть от развития многих перекрывающихся стратегий для достижения поставленных целей.
Use filters to limit the data response size and avoiding calls that request overlapping data. Используйте фильтры для ограничения размера отклика и избегайте вызовов, которые запрашивают перекрывающиеся данные.
Until recently, the overlapping claims on the 4.6 square kilometers were not a serious issue. До недавнего времени перекрывающиеся притязания на данные 4,6 кв. км не являлись особо важным вопросом.
The instruction sequence must take into account all hardware and/or architectural constraints on overlapping operations. При определении результата должны приниматься в расчет все технические средства и (или) схема ограничения целостности перекрывающихся операций.
Consider Indonesia and the Philippines, countries whose leaders have peacefully reached agreement on the delimitation of their overlapping exclusive economic zones. Примером служат Индонезия и Филиппины - страны, чьи лидеры мирно договорились о делимитации их перекрывающихся исключительных экономических зон.
This is often due to having small or overlapping audiences, low bid to budget ratio, poor creative/targeting or high negative feedback. Часто это связано с маленькими или перекрывающимися аудиториями, низким соотношением бюджет/ставка, плохим оформлением/таргетингом или большим количеством отрицательных отзывов.
Given that the South China Sea disputes stem from overlapping claims to “exclusive economic zones,” not open ocean, the UN convention is not entirely relevant. Учитывая, что споры в Южно-Китайском море касаются перекрывающихся притязаний на «исключительные экономические зоны», а не на открытый океан, данная конвенция ООН не совсем здесь уместна.
The files can be generated across multiple DAGs at many different times, or even with overlapping times, and the script will merge all of their data together. Файлы могут создаваться для нескольких групп обеспечения доступности баз данных в разные моменты времени или даже в перекрывающиеся периоды; тогда сценарий объединяет все эти данные.
Decades of research demonstrate that a variety of overlapping policies at city, subnational, national, and international levels is more likely to succeed than are single, overarching binding agreements. Проводившиеся на протяжении десятилетий исследования показали, что разнообразные перекрывающиеся стратегии на городском, субнациональном, национальном и международном уровнях имеют больше шансов на успех, нежели одно всеобъемлющее соглашение.
In this regard, stand alone claims differ from “overlapping” claims, which are also defined in decision 123, wherein the Kuwaiti company has also filed a claim for its losses. В этом отношении самостоятельные претензии отличаются от " перекрывающихся " претензий, которые также определяются в решении 123, предполагая также подачу кувейтской компанией претензий в связи со своими потерями.
The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing. Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
ac These are category “C” claims for which the substantive processing has been deferred pending the verification of the C8-business losses for stand alone, competing and overlapping issues. а Речь идет о претензиях категории " С ", которые во время их урегулирования по существу были отложены для проверки потерь типа C8-business на предмет наличия самостоятельных, конкурирующих или перекрывающихся претензий.
In addition, notifications were also sent to claimants requesting further information with respect to their claims for business losses in order to identify potential overlapping or stand alone claims. Кроме того, заявителям были также направлены вопросники с просьбой представить дополнительную информацию в отношении их претензий в связи с коммерческими потерями с тем, чтобы установить потенциальные перекрывающиеся или самостоятельные претензии.
After the pioneering work of the Wright brothers and the Curtis brothers, overlapping patent claims thwarted the development of the airplane, until the United States government finally forced a patent pool as World War I loomed. После проведения новаторской работы братьев Райт и братьев Куртис формула изобретения патента с частично перекрывающимися объектами охраны мешала созданию самолета до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов, наконец, не вынудило их принять патентный пул, т.к. надвигалась Первая Мировая Война.
In these circumstances, and recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the Legal and Technical Commission had considered it necessary to include a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis. В этих обстоятельствах и признавая, что в первоначальных заявках может идти речь о перекрывающихся районах, Юридическая и техническая комиссия сочла необходимым включить процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой основе.
As discussed at paragraph 16 above, the panel issuing the original recommendation, reviewed the overlapping claims and makes the recommendations for adjustments to previously recommended awards of compensation if appropriate, according to the general principles set out above. Как указано в пункте 16 выше, группа, представившая первоначальную рекомендацию, повторно рассматривает перекрывающиеся претензии и в соответствующих случаях делает рекомендации относительно корректировки ранее присужденных сумм компенсации, руководствуясь вышеизложенными общими принципами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!