Примеры употребления "old-face italic type" в английском

<>
Delete the words “and an increased understanding and recognition of gender issues in peacekeeping operations” and delete the subsequent explanation provided in italic type within square brackets. Снять слова «и более глубокого понимания и признания гендерных вопросов в рамках операций по поддержанию мира» и снять последующее объяснение, которое приводится курсивом в квадратных скобках.
Countries whose governments grow old face the same fate as outdated companies. Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании.
An explanation of the changes is provided in italic type within brackets. Текст, поясняющий изменения, выделен курсивом и заключен в скобки.
In a rich text content control, users can format text as bold or italic, and they can type multiple paragraphs. В элементе управления содержимым "форматированный текст" пользователи могут выделять текст полужирным шрифтом или курсивом, а также вводить несколько абзацев текста.
Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system. Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
The “old” enterprise sector should face a hard budget constraint and there should be a conducive environment for the creation of new firms, especially small and medium-sized enterprises (SMEs). Унаследованный с прежних времен промышленный сектор неизбежно столкнется с серьезной нехваткой бюджетных средств, и необходимо будет создать условия, способствующие появлению новых фирм, особенно малых и средних предприятий.
Paradoxically the Left, stemming mostly from the old communist parties, does not face the same problem. Парадоксально то, что Левое крыло, сформированное в основном из старых коммунистических партий, не сталкивается с такой проблемой.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic, physical and psychological well-being in the later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и физическом и психологическом благополучии в пожилом возрасте.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic, physical and psychological well-being in their later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и физическом и психологическом благополучии в пожилом возрасте.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic and psychological well-being in later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и психологическом состоянии в пожилом возрасте.
A land that's ruled by an old compatriot who would not be, um, happy to see my pretty face again. В тех землях правит одна моя землячка, которая будет не очень рада лицезреть прекрасного меня.
The "anything is possible" sensation of the Tahrir Square rebellion had faded, and now two candidates whom the protesters deeply opposed, the Muslim Brotherhood's Mohamed Morsi, and Ahmed Shafiq, a factotum of the old regime (and of the current military government), prepared to face off in the second round. Ощущение "все возможно", возникшее во время восстания на площади Тахрир, постепенно рассеялось, и теперь два кандидата, против которых ожесточенно выступали протестующие, Мохамед Морси, представитель движения "Братья-мусульмане" и Ахмед Шафик, который занимал различные посты при старом режиме (а также в находящемся у власти в настоящее время военном правительстве), приготовились к встрече лицом к лицу во втором туре выборов.
But everyone understands that the alternative to Security Council cooperation is a return to the bad old days of Rwanda, Srebrenica, and Kosovo: either total inaction in the face of mass atrocity crimes, or action outlawed by the UN Charter. Но все понимают, что альтернативой сотрудничеству в Совете Безопасности является возвращение в старые недобрые времена Руанды, Сребреницы и Косово: либо полное бездействие перед лицом массовых зверских преступлений, либо действия, запрещенные Уставом ООН.
In Egypt, the old regime under Hosni Mubarak, having failed to democratize, collapsed in the face of massive protest. В Египте старый режим Хосни Мубарака, оказавшись неспособным к демократизации, рухнул перед лицом массового протеста.
It was a very old ritual that seemed symbolic of the political struggle that was changing the face of South Africa. Это был очень древний ритуал, который, казалось, символизирует политическую борьбу, изменившую лицо Южной Африки.
Until the dust settles on the new Middle East, the old roadmaps seem dated, and conventional wisdom holds that progress toward a peace agreement in the face of regional upheaval is wishful thinking. До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное.
In the old Europe, with fragmented financial markets, Chancellor Gerhard Schroeder's request that Mannesmann remain a German company in the face of a (successful) takeover bid by Vodaphone was tantamount to his following an order by the company's mostly German shareholders. В старой Европе, которая имела фрагментированные финансовые рынки, требование канцлера Герхарда Шредера, чтобы Mannesmann оставалась немецкой компанией, несмотря на предложение о слиянии (успешном) от Vodaphone, было бы равноценно его приказу для большинства вкладчиков компании, которые в основном из Германии.
Some old practices, such as polygamy, honour killing and female genital mutilation, appeared to be coming back into use, and those practices would be even more reprehensible in the face of indifference or complicity on the part of the State. Некоторые старые виды практики, такие, как полигамия, убийство по соображениям чести и калечащие операции на женских половых органах, вновь, как представляется, получают свое распространение, и они могут носить еще более предосудительный характер по причине безразличного отношения к ним или соучастия со стороны государства.
Since September 1998, 211 schools with new programmes have been in operation, replacing the old type of schools; among these schools there were 93 agro-business high schools and 83 feeding and household management colleges, that is schools putting into practice new directions of education. За период с сентября 1998 года начало функционировать 211 школ с новыми программами, которые заменили школы старого типа, в том числе 93 средние специальные агропромышленные школы и 83 колледжа по вопросам управления кормопроизводством и ведения хозяйства, т.е.
As we face the type of turning-point decisions not seen since the darkest days of the 1930's, can we avoid such an outcome? Поскольку мы столкнулись с таким видом переломных решений, которые не приходилось принимать с самых тяжелых дней 1930-х гг., можем ли мы избежать такого исхода?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!