Примеры употребления "official calls" в английском

<>
The Steering Board expressed concern about both official calls for secession and statements that called into question the existence of Entities. Руководящий совет выразил беспокойство как в связи с официальными призывами к отделению, так и заявлениями, в которых ставится под вопрос существование субъектов.
Assesses the cost efficiency of the Mission's communications service providers and the adequacy of controls in place to ensure accurate and timely recording, tracking and accountability for all personal and official telephone calls. Оценка финансовой эффективности компаний, обеспечивающих связь для Миссии, а также адекватности существующих мер контроля в целях обеспечения точной и своевременной регистрации, отслеживания и установления финансовой ответственности за все личные и официальные телефонные переговоры.
The ban is on the continuing use by State officials of Afrikaans in their replies, in the exercise of their official duties, to telephone calls and letters; Запрещение касается продолжающегося использования государственными чиновниками языка африкаанс при ответах, в ходе осуществления своих служебных обязанностей, на телефонные звонки и письма.
Building on gains made at the 1993 World Conference on Human Rights, the Declaration on the Elimination of Violence against Women provides the first official definition of the problem and calls upon States to exercise due diligence to prevent violence against women, protect women from violence, prosecute perpetrators and provide compensation to victims. Основываясь на успехах, достигнутых в ходе Всемирной конференции по правам человека в 1993 году, Декларация об искоренении насилия в отношении женщин содержит первое официальное определение данной проблемы и призывает государства осуществлять должную распорядительность в ходе деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин, защищать женщин от насилия, преследовать в судебном порядке правонарушителей и предоставлять компенсацию жертвам.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses and calls upon the Government to act promptly upon urgent appeals received and to respond to them. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу повторяемости случаев нарушений прав человека и отсутствия официальных мер по расследованию и применению санкций в отношении таких нарушений и призывает правительство при получении срочных обращений незамедлительно реагировать на них и давать ответы.
While General Assembly resolution 56/253 mandates the strengthening of the Department of Public Information in order to support and enhance the United Nations web site in all official languages of the Organization, paragraph 145 of that resolution calls for concrete proposals within the Department's existing capacity. Хотя в резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи предусмотрено укрепление Департамента общественной информации в целях обеспечения и расширения веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках Организации, в пункте 145 указанной резолюции содержится просьба представить конкретные предложения в рамках имеющихся возможностей Департамента.
In light of the importance of this matter, I have the honour to transmit herewith a copy of the official communiqué of the Bolivarian Republic of Venezuela, dated 22 April 2007, which calls for a firm response from Governments and multilateral organizations to prevent impunity for the promoters and perpetrators of terrorist acts and reiterates the request made to the Government of the United States of America for the immediate extradition of Luis Posada Carriles. Учитывая серьезность данного вопроса, имею честь приложить к настоящему письму копию официального заявления Боливарианской Республики Венесуэла от 22 апреля 2007 года, в котором содержится призыв к правительствам и многосторонним организациям принять решительные меры, чтобы не допустить безнаказанности лиц, поощряющих террористические акты, а также исполнителей таких актов, и подтверждается просьба к правительству Соединенных Штатов Америки о незамедлительной выдаче Луиса Посады Каррильеса.
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. Они будут также оказывать помощь в подготовке справочных материалов в связи с официальными визитами старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и заниматься организацией поездок ответственных сотрудников и руководства.
In other words, now that English has become the official language of the State party, civil servants shall “refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and correspondence.” Иными словами, после того как английский язык стал официальным языком государства-участника, государственные служащие должны " воздерживаться от использования африкааанс, отвечая на телефонные звонки и … письма ".
As one US official put it, China seems to be trying to “create facts on the ground” – what Admiral Harry Harris, the US commander in the Pacific, calls a new “great wall of sand.” Как считает один американский чиновник, Китай, похоже, пытается «поставить всех перед фактом», опираясь на «великую стену из песка», как ее назвал адмирал Гарри Харрис, главнокомандующий США в Тихом океане.
Expresses concern about the insufficient levels of official development assistance which are below the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national product, urges the developed countries to fulfil this target as soon as possible and in this regard calls for enhanced and predictable aid flows to ensure the sustainability of the development efforts of developing countries; выражает обеспокоенность по поводу недостаточности уровня официальной помощи в целях развития, объем которой не достиг согласованного международным сообществом целевого показателя в размере 0,7 процента валового национального продукта, настоятельно призывает развитые страны как можно скорее достичь этот целевой показатель и в этой связи призывает расширить потоки помощи и сделать их предсказуемыми для обеспечения устойчивости усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами;
The Elderly Persons Act, a law issued by means of decree No. 130 of 17 October 1991 which was published in the Official Gazette No. 806 dated 6 November 1991, is a permanent, binding piece of legislation dealing with a topic of particular interest which provides for the economic, social and legal interests of all aged over 65 and calls for them to be given full medical assistance. Специальный закон о гражданах преклонного возраста как законодательный акт, изданный посредством Декрета № 130 от 17 октября 1991 года, опубликованного в " Рехистро офисиаль " № 806 от 6 ноября того же года, становится нормой, имеющей обязательный и постоянный характер, регулирующей вопрос, вызывающий особый интерес, защищающей законные социально-экономические права и обеспечивающей комплексное предоставление услуг по медицинскому обслуживанию для всех лиц старше 65 лет.
Calls to re-evaluate the official response began when President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao came to power seven years ago. Требования пересмотреть официальную точку зрения появились, когда семь лет назад к власти пришли президент Ху Цзиньтао и премьер-министр Вэнь Цзябао.
If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance (ODA) or international capital flows. Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития (ОПР), так и в форме международных инвестиций.
China calls on developed countries to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance in order to help developing countries, African countries in particular, to respond to development challenges. Китай призывает развитые страны выполнить обязательства по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта для официальной помощи развитию, с тем чтобы помочь развивающимся странам, в особенности странам Африки, справиться с проблемами в области развития.
Calls on the international community to devote special attention to improving resource flows for development, through, inter alia, enhanced official development assistance, as well as to dealing with the volatility of international capital markets; призывает международное сообщество уделять особое внимание улучшению передачи ресурсов на цели развития посредством, в частности, расширения официальной помощи в целях развития, а также решению проблемы непредсказуемости международных рынков капитала;
The communiqué covers many aspects of reform and calls for immediate action, which are echoed in the halls of the United Nations by developing countries, to wit: food and fuel prices, the Doha Development Round, official development assistance commitments, reform of the Bretton Woods Institutions, climate change and next month's Financing for Development conference. В коммюнике затрагиваются многие аспекты реформы и содержатся многократно уже озвученные в залах Организации Объединенных Наций развивающимися странами призывы к незамедлительным действиям по таким направлениям, как цены на продовольствие и топливо, раунд переговоров по вопросам развития в Дохе, обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, реформа бреттон-вудских учреждений, изменение климата, а также намеченная на следующий месяц конференция по финансированию развития.
Israel also calls upon the Palestinian leadership to fulfil its obligations, to arrest terrorist leaders and bring them to justice, as required by resolution 1435 (2002), and to end incitement in the official media and all financial, logistical and moral support for acts of terrorism, in accordance with its signed commitments and the resolutions of the Security Council, in particular resolution 1373 (2001). Кроме того, Израиль призывает палестинское руководство выполнить свои обязанности: арестовать руководителей террористических групп и привлечь их к суду, как этого требует резолюция 1435 (2002), положить конец подстрекательской кампании в официальных средствах массовой информации и прекратить всякую финансовую, материально-техническую и моральную поддержку террористических актов в соответствии со своими письменными обязательствами и резолюциями Совета Безопасности, включая резолюцию 1373 (2001).
Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS; призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других товаров, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС;
Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to the Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS in Darfur; призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и оперативное перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других грузов, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС в Дарфуре;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!