Примеры употребления "occurring" в английском с переводом "произойти"

<>
A clause exempting the carrier from liability for damage occurring prior to loading onto the vessel and subsequent to the discharge from the vessel would be beneficial for the maritime performing party too. Положение, освобождающее перевозчика от ответственности за повреждение, происшедшее до погрузки груза на морское судно и после его разгрузки с морского судна, будет выгодно и морской исполняющей стороне.
A sequence of highly destructive and deadly earthquakes between 1999-2004 occurring in Turkey, China, India, Honduras, Italy, Algeria, Iran and Morocco raised a growing public outcry about the needlessly high number of fatalities. Ряд крайне разрушительных и смертоносных землетрясений, происшедших в 1999-2004 годы в Турции, Китае, Индии, Гондурасе, Италии, Алжире, Иране и Марокко, вызвали рост общественного недовольства в связи с неоправданно большим числом смертных случаев.
On 23 December 2004, the Secretary-General transmitted to the Security Council the report of the International Commission of Inquiry into allegations of serious violations of human rights and international humanitarian law occurring in Côte d'Ivoire from 9 September 1999 to 15 October 2004. 23 декабря 2004 года Генеральный секретарь препроводил Совету Безопасности доклад Международной комиссии по расследованию, касающийся утверждений о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, происшедших в Кот-д'Ивуаре с 9 сентября 1999 года по 15 октября 2004 года.
The report of the accident to be requested from or prepared by the dangerous goods agent/safety adviser should be established for all accidents occurring during a transport operation, or loading or unloading by the undertaking, so that the management can take the necessary (organizational) measures. Протокол об аварии, запрашиваемый или составляемый ответственным за опасные грузы/консультантом по вопросам безопасности, должен составляться в отношении всех аварий, происшедших в ходе операций по перевозке, погрузке или разгрузке, производившихся предприятием, с тем чтобы администрация предприятия могла принять необходимые (организационные) меры.
On the other hand, as indicated by the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, submitted to the Secretary-General, it has also become essential to review the information on the list in the light of developments occurring after individuals and entities have been listed. С другой стороны, как указывается в представленном Генеральному секретарю докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, важное значение приобретает также пересмотр информации, содержащейся в перечне, в свете событий, происшедших после включения лиц или организаций в этот перечень.
For the purpose of the present Protocol, the term'refugee'shall, except as regards the application of paragraph 3 of this article, mean any person within the definition of article 1 of the Convention as if the words'As a result of events occurring before 1 January 1951 and'and the words'as a result of such events', in article 1 A (2) were omitted. Для целей настоящего Протокола под термином " беженец ", за исключением случаев, касающихся применения пункта 3 настоящей статьи, имеется в виду любое лицо, подпадающее под определение статьи 1 Конвенции с опущением слов " В результате событий, происшедших до 1 января 1951 года … " и слов " … в результате подобных событий ", в статье 1А (2).
The delegation was also briefed to “enquire into the existence of appropriate conditions for the fostering of the Arab national reconciliation and accord initiative in Iraq and the possibility of convening an inclusive national conference for this purpose, on the basis of commitments and agreements reached in the course of the two meetings held at Arab League headquarters in November 2005 and July 2006, taking into account developments occurring since then in the situation in Iraq.” Делегации было также поручено " выяснить наличие соответствующих условий, способствующих осуществлению арабской инициативы по национальному примирению и согласию в Ираке, и возможность созыва всесторонней национальной конференции с этой целью на основе обязательств и соглашений, достигнутых в ходе двух встреч, проведенных в штаб-квартире Лиги арабских государств в ноябре 2005 года и в июле 2006 года, с учетом происшедших с тех пор изменений в ситуации в Ираке ".
More than 16 percent of the murders which occurred in the Bahamas in 2007 were a result of domestic violence. Более чем в 16 процентах случаев происшедшие на Багамских Островах в 2007 году убийства были совершены на бытовой почве.
As a result of an investigation, one staff member was dismissed for sexual exploitation in connection with an incident that occurred in 2005. По итогам одного из расследований уволен сотрудник, признанный виновным в сексуальной эксплуатации по эпизоду, происшедшему в 2005 году.
In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007. В настоящем докладе независимый эксперт вкратце освещает самые значительные события, происшедшие в течение периода с января 2007 года по май 2007 года.
The recent political changes that occurred in the region have opened new opportunities for the faster fulfilment of the Tribunal's goals and purposes. Происшедшие недавно в регионе политические изменения открыли новые возможности для более быстрого достижения Трибуналом своих целей и выполнения своих задач.
The evidence available to the Panel shows that the alleged contamination at the Umm Ar Russ site was caused by the spontaneous detonations that occurred in 1992. Имеющиеся в распоряжении Группы доказательства свидетельствуют о том, что предполагаемое загрязнение в зоне хранилища Умм-ар-Расс было обусловлено самопроизвольными взрывами, происшедшими там в 1992 году.
To approach the English and French delegates to SC.2 in order to collect information on the legislation/rules adopted after the accident occurred in the Channel Tunnel. связаться с делегатами Великобритании и Франции в SC.2 в целях сбора информации о законодательстве/правилах, принятых после аварии, происшедшей в туннеле под Ла-Маншем.
The two latest incidents, which occurred in April and June in the Kajbar area, reveal a variety of human rights violations against local residents opposing the construction of the dam in that area. Два последних инцидента, происшедших в апреле и июне в районе Каджбар, говорят о том, насколько обширен перечень нарушений прав человека, совершаемых против местных жителей, выступающих против строительства плотины в этом районе.
In response to the tragedy of the Indian Ocean tsunami that occurred on 26 December 2004, the Forum secretariat contributed to the message of support of the Department of Economic and Social Affairs. В связи с трагическими последствиями цунами, происшедшего в Индийском океане 26 декабря 2004 года, секретариат Форума принял участие в подготовке заявления Департамента по экономическим и социальным вопросам о поддержке.
Despite the positive developments that had occurred during the past year, if the Millennium Development Goals were to be met, the debts of all the least developed countries must be fully written off without further delay. Несмотря на происшедшие в минувшем году позитивные сдвиги, для того чтобы реализовать Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, следует полностью и без дальнейшего промедления списать долги всех наименее развитых стран.
We must seize the momentum generated by the democratic changes that have occurred in the region and by the expressed readiness of the Governments to facilitate the speedy achievement of the goals and purposes of the Tribunal. Мы должны использовать импульс, наметившийся в результате демократических преобразований, происшедших в регионе, и выраженной готовности правительств содействовать скорейшему достижению Трибуналом своих целей и решению поставленных перед ним задач.
These include an incident that occurred on 18 November 2007 in Ba'qubah, when a suicide bomber detonated his vest containing explosives while United States soldiers were handing out toys to children in a playground, killing three children. Сюда относится инцидент, происшедший 18 ноября 2007 года в Баакубе: когда американские солдаты раздавали игрушки детям на игровой площадке, бомбист-смертник подорвал надетый на нем жилет, начиненный взрывчаткой, в результате чего погибли трое детей.
It was felt that the document clearly reflected the situation regarding the protection of children and women in the region who were still experiencing the negative impact of the economic and political changes that had occurred over the past 10 years. Представляется, что в документе нашла четкое отражение сложившаяся в регионе ситуация в отношении защиты детей и женщин, которые по-прежнему испытывают на себе негативное воздействие экономических и политических изменений, происшедших за последние 10 лет.
The Conference will have to take action on the recommendation of the Board concerning candidates for election to the UNIDO Staff Pension Committee for the years 2005 and 2006 as well as any developments that have occurred since the adoption of that decision. На Конференции потребуется принять решение относительно рекомендации Совета, касающейся кандидатур для избрания в состав Комитета по пенсиям персонала ЮНИДО на 2005 и 2006 годы, а также относительно любых изменений, происшедших после принятия Советом этого решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!