Примеры употребления "происшедшей" в русском

<>
Общее замечание: После «Розовой революции», происшедшей в ноябре 2003 года, в правительстве Грузии произошли крупные структурные и организационные изменения. General Note: After the Rose Revolution of November 2003 major structural and institutional changes occurred in the Government of Georgia.
Как отмечено в докладе Генерального секретаря по МООНК от 30 апреля 2004 года, будет проведен всесторонний обзор политики и практики всех участвующих сторон в рамках оценки последствий вспышки насилия, происшедшей в марте 2004 года, и будут предложены пути продвижения вперед в соответствии с резолюцией 1244 (1999). As indicated in the report of the Secretary-General on UNMIK of 30 April 2004, a political review of the policies and practices of all actors would be conducted as part of an assessment of the implications of the violent events that took place in March 2004, and a way forward would be suggested, in accordance with resolution 1244 (1999).
Настоящий Протокол применяется только к ущербу, указываемому в пункте 1 и причиненному в районе, находящемся под национальной юрисдикцией какой-либо Стороны, в результате промышленной аварии, происшедшей в районе, находящемся под национальной юрисдикцией другой Стороны. The Protocol shall apply only to damage as referred to in paragraph 1 suffered in an area under the national jurisdiction of a Party and arising from an industrial accident occurring under the national jurisdiction of another Party.
связаться с делегатами Великобритании и Франции в SC.2 в целях сбора информации о законодательстве/правилах, принятых после аварии, происшедшей в туннеле под Ла-Маншем. To approach the English and French delegates to SC.2 in order to collect information on the legislation/rules adopted after the accident occurred in the Channel Tunnel.
Настоящий Протокол применяется только к ущербу, указываемому в пункте 1 и причиненному в районе, находящемся под национальной юрисдикцией какой-либо Стороны, и возникшему в результате промышленной аварии, происшедшей в районе, находящемся под национальной юрисдикцией другой Стороны. The Protocol shall apply only to damage as referred to in paragraph 1 suffered in an area under the national jurisdiction of a Party and arising from an industrial accident occurring under the national jurisdiction of another Party.
17 декабря 2005 года г-н М. умер в медицинской части Харьковского следственного изолятора в результате черепно-мозговой травмы с раздражением внутренних мозговых оболочек, происшедшей за четыре-пять дней до этого и приведшей к обильной рвоте и вдыханию рвотных масс в дыхательные пути. On 17 December 2005 Mr. M. died in the medical ward of the Kharkiv detention facility as a result of craniocerebral trauma, with irritation of the meninges, which had occurred four to five days previously, leading to severe vomiting and inhalation of vomit into the respiratory tract.
Настоящий Протокол применяется только в случае ущерба, указываемого в пункте 1 и причиненного в пределах района, на который распространяется национальная юрисдикция какой-либо Стороны, в результате промышленной аварии, происшедшей в районе, находящемся под национальной юрисдикцией другой Стороны. The Protocol shall apply only to damage as referred to in paragraph 1 suffered in an area under the national jurisdiction of a Party and arising from an industrial accident occurring under the national jurisdiction of another Party.
Железная дорога несет ответственность за ущерб, являющийся результатом гибели пассажира или причинения ему телесного повреждения или иного телесного или психического ущерба в результате аварии, связанной с эксплуатацией железной дороги и происшедшей в то время, когда пассажир находился внутри поезда, входил или выходил из него. The railway shall be liable for damage resulting from the death of, or personal injury or any other bodily or mental harm to, a passenger, caused by an accident arising out of the operation of the railway and happening while the passenger is in, entering or alighting from a train.
Без вдохновения ничего не произойдет. Absent desire, not going to happen.
Инцидент произошел в штате Теннесси. The incident occurred in the state of Tennessee.
Есть Килкенни, откуда произошли кошки. There's Kilkenny, where the cats come from.
В FARC также произошли перемены. Change also took place within the FARC.
Если это произойдет, результат будет подобен землетрясению. If it does, the result will be an earthquake.
При восстановлении удаленного объекта конфигурации Exchange или объекта получателя могут произойти две неполадки. Two problems that may arise when you restore a deleted Exchange configuration or recipient object are:
Сколь-либо существенных изменений в источниках финансирования не произошло; ВОВ финансирует свою деятельность исключительно за счет членских взносов. There are no substantial changes in the sources of funding; WSV finances its activities exclusively from membership contributions.
Судя по цианозу, это произошло здесь. From the lividity, it was done here.
Вы знали, что слово «честно» (англ. frankly) произошло от него? Did you know that the word “frankly” was derived from him?
И все это говорит о том , что все мы произошли из Африки. And what that means is that we originated in Africa.
Все домашние собаки произошли от единого родительского вида - от волков. All domestic dogs are descended from a single ancestral species - the wolf.
Стивенс созывает собрание - я думаю, что произойдет что-то значительное. Hey, hey, Stevens called a meeting, and I think something big might be up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!