Примеры употребления "objective reasons" в английском

<>
But for objective reasons it is hard to cover fast food with a union. Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам.
Moreover, there are several objective reasons why the current friction between Europe and the US is unlikely to lead to divorce. Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву.
There are objective reasons for this change. Существуют объективные причины данных изменений.
This does not mean that all of these people will indeed be able to return, as there are likely to be several objective reasons that rule this option out for many people, including the absence of employment opportunities, inadequate funds for rebuilding, and difficulties in accessing health and social services in their former places of residence. Это не означает, что фактически смогут вернуться все беженцы, поскольку существуют, видимо, объективные обстоятельства, которые исключают для многих людей такой выбор, в том числе отсутствие возможностей для устройства на работу, недостаточность средств для восстановления своего жилья и ограниченность доступа к медицинским и социальным услугам в местах их бывшего проживания.
However, based on the experience to date with respect to exploration for polymetallic nodules, there are other objective reasons for increasing the fee in real terms, including the need to encourage due diligence by contractors, and, as proposed by the Legal and Technical Commission, the need to reflect the cost of ecosystem services provided by the Authority. Вместе с тем, опираясь на опыт, накопленный до сегодняшнего дня применительно к разведке полиметаллических конкреций, существуют прочие объективные причины увеличить взнос в реальном выражении, в том числе необходимость поощрения надлежащего усердия со стороны контракторов и, как предложено Юридической и технической комиссией, необходимость отразить стоимость экосистемных услуг, обеспечиваемых Органом.
Mr. Kälin, speaking as Rapporteur for the draft general comment on article 14, suggested that the first sentence be reworded as follows: “Judges may be dismissed only for serious and objective reasons in accordance with fair procedures set out in the constitution or the law”. Г-н Кёлин, выступая в качестве Докладчика по проекту общего замечания по статье 14, предлагает изложить первое предложение в следующей формулировке: «Судьи могут быть уволены лишь по серьезным и объективным причинам в соответствии со справедливыми процедурами, закрепленными в конституции или законодательстве».
The Committee of Experts noted section 278 (4) and (10) of the Labour Code providing that pregnant women, women who have recently given birth or breastfeeding women may be transferred to daytime positions or, if this is not possible due to objective reasons, be granted extra leave until they go on maternity leave or childcare leave, and that in either case they may not be paid less than their average monthly pay. Комитет экспертов отметил раздел 278 (4) и (10) трудового кодекса, предусматривающий, что беременные женщины, женщины, которые недавно родили ребенка, или кормящие женщины могут быть переведены на дневную работу или, если это невозможно по объективным причинам, им может быть предоставлен дополнительный отпуск до момента начала отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком и что в любом случае их вознаграждение не должно быть меньше их среднемесячного вознаграждения.
Indirect discrimination, on the other hand, refers to a situation where, due to a seemingly neutral decision, applied criterion or undertaken action, there are disproportions as regards the scope of employment conditions to the detriment of all or a significant number of employees who belong to a group distinguished on the basis of one or several reasons defined in paragraph 1, provided that such disproportions cannot be justified by any other objective reasons. Косвенная дискриминация, с другой стороны, возникает в тех случаях, когда в силу кажущихся нейтральными решений, использованных критериев или принятых мер возникают диспропорции в отношении масштабов условий занятости в ущерб всем или значительному числу работников, принадлежащих к той или иной группе, которые обусловлены одной или несколькими причинами, оговариваемыми в пункте 1, если такие диспропорции не могут быть оправданы какими-либо другими объективными причинами.
Similarly, the law of 5 June 2002 provides that workers under a fixed-term work contract may not be treated less favorably than comparable workers under an open-ended contract with respect to the conditions of employment only on the grounds that they are hired for a fixed term, unless objective reasons justify different treatment. Закон от 5 марта 2002 года также гласит, что трудящиеся, связанные отношениями срочного трудового договора, не могут получать меньшую заработную плату, чем сопоставимые трудящиеся, работающие по трудовому договору без определенного срока, занятые полный рабочий день, оказавшиеся в сравнимой ситуации, лишь по той причине, что они работают по срочному трудовому договору, если нет объективных причин, оправдывающих разную оплату труда.
Shall this not be possible for objective reasons, the court shall seize the legal property of the offender in an amount corresponding to the unlawful pecuniary advantage. Если по объективным причинам это не представляется возможным, то суд выносит постановление о наложении ареста на законную собственность правонарушителя в размере полученной незаконно материальной выгоды.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
At the same time, it is clear that Afghan society, for objective and subjective reasons, currently lacks the human and material resources needed to solve all of its burning problems single-handedly. Вместе с тем, как показывает практика, афганское общество, в силу объективных и субъективных причин, на современном этапе не обладает достаточными людскими и материальными ресурсами для самостоятельного решения всех своих насущных проблем.
Unfortunately, some radical forces which had formerly, for objective and subjective reasons, gained power for a short time — although some time ago — and which had suffered political failure and were forced to flee in disgrace are still living in the climate of the time when they were in power. К сожалению, некоторые радикальные силы, которые некогда по объективным и субъективным причинам на короткое время пришли к власти, однако спустя некоторое время, потерпев политический крах, вынуждены были с позором бежать, все еще живут атмосферой того времени, когда находились у власти.
The representative of Norway introduced document INF.36, replacing document 2003/57, in connection with the application for RID/ADR tanks and stressed once again that the objective of the proposal was, for safety reasons (no unnecessary confinement), to use the “weakest” tanks possible for the carriage of UN No. 3375 ammonium nitrate emulsions. Представитель Норвегии внес на рассмотрение документ INF.36, который заменяет документ 2003/57, по применению требований, предъявляемых к цистернам МПОГ/ДОПОГ, и еще раз подчеркнул, что целью предложения- с учетом соображений безопасности (для избежания излишней герметизации)- является использование как можно более " слабых " цистерн для перевозки № ООН 3375 аммония нитрата эмульсий.
For its part, Israel will win an objective military and political victory but is not able to destroy Hezbollah for several reasons. Со своей стороны, Израиль добьётся объективной военной и политической победы, но он не сможет уничтожить Хезболлу по нескольким причинам.
After Italy’s former central bank governor, Antonio Fazio, flagrantly abused his position to block a takeover of an Italian bank by ABN Amro, member countries agreed that future mergers would be assessed on five objective criteria, the idea being to prevent governments from blocking foreign bids purely for protectionist reasons. После случая с бывшим главой центрального банка Италии Антонио Фацио, который вопиюще злоупотребил своими полномочиями, чтобы помешать поглощению одного итальянского банка компанией «ABN Amro», страны-члены договорились, что в будущем слияния будут оцениваться по пяти объективным критериям, что несет в себе идею воспрепятствовать вмешательству правительств, блокируя иностранные сделки, исходя исключительно из протекционистских соображений.
One objective has been to try to shed even more light on the interaction between UNITA and the shady arms dealers and transporters who have been instrumental in the rearmament of that organization for reasons of profit and greed rather than ideology. Одна из целей заключалась в том, чтобы постараться пролить еще больше света на взаимоотношения между УНИТА и теневыми торговцами оружием и его перевозчиками, которые играют главную роль в перевооружении этой организации, руководствуясь, скорее, соображениями прибыли и наживы, нежели идеологии.
The objective of the JIU report was to determine if and to what extent outsourced operations conducted in 1999 and 2000 by the United Nations Secretariat and United Nations funds and programmes had been consistent with the policy directives contained in General Assembly resolution 55/232 regarding, in particular, the reasons, goals and criteria for outsourcing. Основная цель доклада ОИГ заключалась в определении того, соответствовало ли (и в какой степени) осуществление операций на основе внешнего подряда в 1999 и 2000 годах Секретариатом Организации Объединенных Наций и фондами и программами Организации Объединенных Наций принципиальным указаниям, содержащимся в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи, в частности, в отношении оснований, целей и критериев использования практики внешнего подряда.
By their very nature, remittances are private flows, the allocation of which often relates more to personal reasons and incentives than to objective economic analysis. По своему характеру денежные переводы являются потоками частного капитала, в основе которых лежат личные соображения и мотивы, а не объективный экономический анализ.
Concerning meetings, if the note considers public meetings more important than private meetings, the many types of open meetings and public meetings and the reasons for selecting each one of them need more objective checks and definitions. Что касается этих заседаний, то, если авторы записки считают открытые заседания более важными, чем закрытые, многие виды открытых заседаний и причины выбора каждого из них требуют более объективных проверок и определений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!